Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.195 Numbered Discourses 5.195

20. Brāhmaṇavagga 20. Brahmins

Piį¹…giyānÄ«sutta Piį¹…giyānÄ«

Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ. At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.

Tena kho pana samayena pañcamattāni licchavisatāni bhagavantaṁ payirupāsanti. Now at that time around five hundred Licchavis were visiting the Buddha.

Appekacce licchavÄ« nÄ«lā honti nÄ«lavaṇṇā nÄ«lavatthā nÄ«lālaį¹…kārā, appekacce licchavÄ« pÄ«tā honti pÄ«tavaṇṇā pÄ«tavatthā pÄ«tālaį¹…kārā, appekacce licchavÄ« lohitakā honti lohitakavaṇṇā lohitakavatthā lohitakālaį¹…kārā, appekacce licchavÄ« odātā honti odātavaṇṇā odātavatthā odātālaį¹…kārā. Some of the Licchavis were in blue, of blue color, clad in blue, adorned with blue. And some were similarly colored in yellow, red, or white.

Tyassudaṁ bhagavā atirocati vaṇṇena ceva yasasā ca. But the Buddha outshone them all in beauty and glory.

Atha kho piį¹…giyānÄ« brāhmaṇo uį¹­į¹­hāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaį¹…gaṁ karitvā yena bhagavā tenaƱjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca: Then the brahmin Piį¹…gÄ«yānÄ« got up from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and said,

ā€œpaį¹­ibhāti maṁ, bhagavā, paį¹­ibhāti maṁ, sugatÄā€ti. ā€œI feel inspired to speak, Blessed One! I feel inspired to speak, Holy One!ā€

ā€œPaį¹­ibhātu taṁ piį¹…giyānÄ«ā€ti bhagavā avoca. ā€œThen speak as you feel inspired,ā€ said the Buddha.

Atha kho piį¹…giyānÄ« brāhmaṇo bhagavato sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthavi: So the brahmin Piį¹…gÄ«yānÄ« extolled the Buddha in his presence with a fitting verse.

ā€œPadmaṁ yathā kokanadaṁ sugandhaṁ, ā€œLike a fragrant pink lotus

Pāto siyā phullamavÄ«tagandhaṁ; that blooms in the morning, its fragrance unfaded—

Aį¹…gÄ«rasaṁ passa virocamānaṁ, see Aį¹…gÄ«rasa shine,

Tapantamādiccamivantalikkheā€ti. bright as the sun in the sky!ā€

Atha kho te licchavÄ« paƱcahi uttarāsaį¹…gasatehi piį¹…giyāniṁ brāhmaṇaṁ acchādesuṁ. Then those Licchavis clothed Piį¹…giyānÄ« with five hundred upper robes.

Atha kho piį¹…giyānÄ« brāhmaṇo tehi paƱcahi uttarāsaį¹…gasatehi bhagavantaṁ acchādesi. And Piį¹…giyānÄ« clothed the Buddha with them.

Atha kho bhagavā te licchavī etadavoca: Then the Buddha said to the Licchavis:

ā€œpaƱcannaṁ, licchavÄ«, ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmiṁ. ā€œLicchavis, the appearance of five treasures is rare in the world.

Katamesaṁ pañcannaṁ? What five?

Tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ. A Realized One, a perfected one, a fully awakened Buddha.

Tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desetā puggalo dullabho lokasmiṁ. A teacher of the teaching and training proclaimed by a Realized One.

Tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desitassa viññātā puggalo dullabho lokasmiṁ. A person who understands the teaching and training proclaimed by a Realized One.

Tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desitassa viññātā dhammānudhammappaṭipanno puggalo dullabho lokasmiṁ. A person who practices in line with the teaching.

Kataññū katavedī puggalo dullabho lokasmiṁ. A person who is grateful and thankful.

Imesaṁ kho, licchavÄ«, paƱcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasminā€ti. The appearance of these five treasures is rare in the world.ā€

Pañcamaṁ.
PreviousNext