Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.170 Numbered Discourses 5.170

17. Āghātavagga 17. Resentment

Bhaddajisutta With Bhaddaji

Ekaṁ samayaṁ āyasmā ānando kosambiyaṁ viharati ghositārāme. At one time Venerable Ānanda was staying near KosambÄ«, in Ghosita’s Monastery.

Atha kho āyasmā bhaddaji yenāyasmā ānando tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā ānandena saddhiṁ sammodi. Then Venerable Bhaddaji went up to Venerable Ānanda, and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ bhaddajiṁ āyasmā ānando etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and Venerable Ānanda said to him:

ā€œkiṁ nu kho, āvuso bhaddaji, dassanānaṁ aggaṁ, kiṁ savanānaṁ aggaṁ, kiṁ sukhānaṁ aggaṁ, kiṁ saƱƱānaṁ aggaṁ, kiṁ bhavānaṁ agganā€ti? ā€œReverend Bhaddaji, what is the best sight, the best sound, the best happiness, the best perception, and the best state of existence?ā€

ā€œAtthāvuso, brahmā abhibhÅ« anabhibhÅ«to aƱƱadatthudaso vasavattÄ«, yo taṁ brahmānaṁ passati, idaṁ dassanānaṁ aggaṁ. ā€œReverend, there is this Divinity, the vanquisher, the unvanquished, the universal seer, the wielder of power. When you see the Divinity, that’s the best sight.

Atthāvuso, ābhassarā nāma devā sukhena abhisannā parisannā. There are the gods called ā€˜of streaming radiance’, who are drenched and steeped in pleasure.

Te kadāci karahaci udānaṁ udānenti: Every so often they feel inspired to exclaim:

ā€˜aho sukhaṁ, aho sukhan’ti. ā€˜Oh, what bliss! Oh, what bliss!’

Yo taṁ saddaṁ suṇāti, idaṁ savanānaṁ aggaṁ. When you hear that, it’s the best sound.

Atthāvuso, subhakiṇhā nāma devā. There are the gods called ā€˜of universal beauty’.

Te santaṁyeva tusitā sukhaṁ paį¹­ivedenti, idaṁ sukhānaṁ aggaṁ. Since they’re truly content, they experience pleasure. This is the best happiness.

Atthāvuso, ākiñcaññāyatanūpagā devā, idaṁ saññānaṁ aggaṁ. There are the gods reborn in the dimension of nothingness. This is the best perception.

Atthāvuso, nevasaƱƱānāsaƱƱāyatanÅ«pagā devā, idaṁ bhavānaṁ agganā€ti. There are the gods reborn in the dimension of neither perception nor non-perception. This is the best state of existence.ā€

ā€œSameti kho idaṁ āyasmato bhaddajissa, yadidaṁ bahunā janenÄā€ti? ā€œSo, Venerable Bhaddaji, do you agree with what most people say about this?ā€

ā€œÄ€yasmā kho ānando bahussuto. ā€œWell, Venerable Ānanda, you’re very learned.

Paį¹­ibhātu āyasmantaṁyeva ānandanā€ti. Why don’t you clarify this yourself?ā€

ā€œTenahāvuso bhaddaji, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmÄ«ā€ti. ā€œWell then, Reverend Bhaddaji, listen and apply your mind well, I will speak.ā€

ā€œEvamāvusoā€ti kho āyasmā bhaddaji āyasmato ānandassa paccassosi. ā€œYes, reverend,ā€ Bhaddaji replied.

Āyasmā ānando etadavoca: Ānanda said this:

ā€œYathā passato kho, āvuso, anantarā āsavānaṁ khayo hoti, idaṁ dassanānaṁ aggaṁ. ā€œWhat you see when the defilements end in the present life is the best sight.

Yathā suṇato anantarā āsavānaṁ khayo hoti, idaṁ savanānaṁ aggaṁ. What you hear when the defilements end in the present life is the best sound.

Yathā sukhitassa anantarā āsavānaṁ khayo hoti, idaṁ sukhānaṁ aggaṁ. The happiness you feel when the defilements end in the present life is the best happiness.

Yathā saññissa anantarā āsavānaṁ khayo hoti, idaṁ saññānaṁ aggaṁ. What you perceive when the defilements end in the present life is the best perception.

Yathā bhÅ«tassa anantarā āsavānaṁ khayo hoti, idaṁ bhavānaṁ agganā€ti. The state of existence in which the defilements end in the present life is the best state of existence.ā€

Dasamaṁ.

Āghātavaggo dutiyo.

Tassuddānaṁ

Dve āghātavinayā,

sākacchā sājīvato pañhaṁ;

Pucchā nirodho codanā,

sīlaṁ nisanti bhaddajīti.
PreviousNext