Other Translations: Deutsch , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.106 Numbered Discourses 5.106

11. Phāsuvihāravagga 11. Living Comfortably

Ānandasutta With Ānanda

Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosambiyaṁ viharati ghositārāme. At one time the Buddha was staying near KosambÄ«, in Ghosita’s Monastery.

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him,

ā€œKittāvatā nu kho, bhante, bhikkhu saį¹…ghe viharanto phāsuṁ vihareyyÄā€ti? ā€œSir, how could a mendicant live comfortably while staying in a monastic community?ā€

ā€œYato kho, ānanda, bhikkhu attanā sÄ«lasampanno hoti, no paraṁ adhisÄ«le sampavattā; ā€œIt’s when a mendicant is accomplished in their own ethical conduct, but they don’t urge others to be ethical.

ettāvatāpi kho, ānanda, bhikkhu saį¹…ghe viharanto phāsuṁ vihareyyÄā€ti. That’s how a mendicant could live comfortably while staying in a monastic community.ā€

ā€œSiyā pana, bhante, aƱƱopi pariyāyo yathā bhikkhu saį¹…ghe viharanto phāsuṁ vihareyyÄā€ti? ā€œBut sir, could there be another way for a mendicant to live comfortably while staying in a monastic community?ā€

ā€œSiyā, ānanda. ā€œThere could, Ānanda.

Yato kho, ānanda, bhikkhu attanā sÄ«lasampanno hoti, no paraṁ adhisÄ«le sampavattā; It’s when a mendicant is accomplished in their own ethical conduct, but they don’t urge others to be ethical.

attānupekkhÄ« ca hoti, no parānupekkhÄ«; And they watch themselves, but don’t watch others.

ettāvatāpi kho, ānanda, bhikkhu saį¹…ghe viharanto phāsuṁ vihareyyÄā€ti. That’s how a mendicant could live comfortably while staying in a monastic community.ā€

ā€œSiyā pana, bhante, aƱƱopi pariyāyo yathā bhikkhu saį¹…ghe viharanto phāsuṁ vihareyyÄā€ti? ā€œBut sir, could there be another way for a mendicant to live comfortably while staying in a monastic community?ā€

ā€œSiyā, ānanda. ā€œThere could, Ānanda.

Yato kho, ānanda, bhikkhu attanā sÄ«lasampanno hoti, no paraṁ adhisÄ«le sampavattā; It’s when a mendicant is accomplished in their own ethical conduct, but they don’t urge others to be ethical.

attānupekkhÄ« ca hoti, no parānupekkhÄ«; And they watch themselves, but don’t watch others.

apaƱƱāto ca hoti, tena ca apaƱƱātakena no paritassati; And they’re not well-known, but aren’t bothered by that.

ettāvatāpi kho, ānanda, bhikkhu saį¹…ghe viharanto phāsuṁ vihareyyÄā€ti. That’s how a mendicant could live comfortably while staying in a monastic community.ā€

ā€œSiyā pana, bhante, aƱƱopi pariyāyo yathā bhikkhu saį¹…ghe viharanto phāsuṁ vihareyyÄā€ti? ā€œBut sir, could there be another way for a mendicant to live comfortably while staying in a monastic community?ā€

ā€œSiyā, ānanda. ā€œThere could, Ānanda.

Yato kho, ānanda, bhikkhu attanā sÄ«lasampanno hoti, no paraṁ adhisÄ«le sampavattā; It’s when a mendicant is accomplished in their own ethical conduct, but they don’t urge others to be ethical.

attānupekkhÄ« ca hoti, no parānupekkhÄ«; And they watch themselves, but don’t watch others.

apaƱƱāto ca hoti, tena ca apaƱƱātakena no paritassati; And they’re not well-known, but aren’t bothered by that.

catunnaƱca jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diį¹­į¹­hadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhÄ« hoti akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«; And they get the four absorptions—blissful meditations in this life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty.

ettāvatāpi kho, ānanda, bhikkhu saį¹…ghe viharanto phāsuṁ vihareyyÄā€ti. That’s how a mendicant could live comfortably while staying in a monastic community.ā€

ā€œSiyā pana, bhante, aƱƱopi pariyāyo yathā bhikkhu saį¹…ghe viharanto phāsuṁ vihareyyÄā€ti? ā€œBut sir, might there be another way for a mendicant to live comfortably while staying in a monastic community?ā€

ā€œSiyā, ānanda. ā€œThere could, Ānanda.

Yato kho, ānanda, bhikkhu attanā sÄ«lasampanno hoti, no paraṁ adhisÄ«le sampavattā; It’s when a mendicant is accomplished in their own ethical conduct, but they don’t urge others to be ethical.

attānupekkhÄ« ca hoti, no parānupekkhÄ«; And they watch themselves, but don’t watch others.

apaƱƱāto ca hoti, tena ca apaƱƱātakena no paritassati; And they’re not well-known, but aren’t bothered by that.

catunnaƱca jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diį¹­į¹­hadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhÄ« hoti akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«; And they get the four absorptions—blissful meditations in this life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty.

āsavānañca khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati; And they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.

ettāvatāpi kho, ānanda, bhikkhu saį¹…ghe viharanto phāsuṁ vihareyya. That’s how a mendicant could live comfortably while staying in a monastic community.

Imamhā cāhaṁ, ānanda, phāsuvihārā aƱƱo phāsuvihāro uttaritaro vā paṇītataro vā natthÄ«ti vadāmÄ«ā€ti. And I say that there is no better or finer way of living comfortably than this.ā€

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext