Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.233 Numbered Discourses 4.233

24. Kammavagga 24. Deeds

Vitthārasutta Deeds in Detail

ā€œCattārimāni, bhikkhave, kammāni mayā sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā paveditāni. ā€œMendicants, I declare these four kinds of deeds, having realized them with my own insight.

Katamāni cattāri? What four?

Atthi, bhikkhave, kammaṁ kaṇhaṁ kaṇhavipākaṁ; There are dark deeds with dark results;

atthi, bhikkhave, kammaṁ sukkaṁ sukkavipākaṁ; bright deeds with bright results;

atthi, bhikkhave, kammaṁ kaṇhasukkaṁ kaṇhasukkavipākaṁ; dark and bright deeds with dark and bright results; and

atthi, bhikkhave, kammaṁ akaṇhaasukkaṁ akaṇhaasukkavipākaṁ kammakkhayāya saṁvattati. neither dark nor bright deeds with neither dark nor bright results, which lead to the ending of deeds.

KatamaƱca, bhikkhave, kammaṁ kaṇhaṁ kaṇhavipākaṁ? And what are dark deeds with dark results?

Idha, bhikkhave, ekacco sabyābajjhaṁ kāyasaį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharoti, sabyābajjhaṁ vacÄ«saį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharoti, sabyābajjhaṁ manosaį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharoti. It’s when someone makes hurtful choices by way of body, speech, and mind.

So sabyābajjhaṁ kāyasaį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharitvā, sabyābajjhaṁ vacÄ«saį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharitvā, sabyābajjhaṁ manosaį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharitvā sabyābajjhaṁ lokaṁ upapajjati. Having made these choices, they’re reborn in a hurtful world,

Tamenaṁ sabyābajjhaṁ lokaṁ upapannaṁ samānaṁ sabyābajjhā phassā phusanti. where hurtful contacts strike them.

So sabyābajjhehi phassehi phuį¹­į¹­ho samāno sabyābajjhaṁ vedanaṁ vediyati ekantadukkhaṁ, seyyathāpi sattā nerayikā. Touched by hurtful contacts, they experience hurtful feelings that are exclusively painful—like the beings in hell.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, kammaṁ kaṇhaṁ kaṇhavipākaṁ. These are called dark deeds with dark results.

Katamañca, bhikkhave, kammaṁ sukkaṁ sukkavipākaṁ? And what are bright deeds with bright results?

Idha, bhikkhave, ekacco abyābajjhaṁ kāyasaį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharoti, abyābajjhaṁ vacÄ«saį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharoti, abyābajjhaṁ manosaį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharoti. It’s when someone makes pleasing choices by way of body, speech, and mind.

So abyābajjhaṁ kāyasaį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharitvā, abyābajjhaṁ vacÄ«saį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharitvā, abyābajjhaṁ manosaį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharitvā abyābajjhaṁ lokaṁ upapajjati. Having made these choices, they’re reborn in a pleasing world,

Tamenaṁ abyābajjhaṁ lokaṁ upapannaṁ samānaṁ abyābajjhā phassā phusanti. where pleasing contacts strike them.

So abyābajjhehi phassehi phuį¹­į¹­ho samāno abyābajjhaṁ vedanaṁ vediyati ekantasukhaṁ, seyyathāpi devā subhakiṇhā. Touched by pleasing contacts, they experience pleasing feelings of perfect happiness—like the gods of universal beauty.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, kammaṁ sukkaṁ sukkavipākaṁ. These are called bright deeds with bright results.

KatamaƱca, bhikkhave, kammaṁ kaṇhasukkaṁ kaṇhasukkavipākaṁ? And what are dark and bright deeds with dark and bright results?

Idha, bhikkhave, ekacco sabyābajjhampi abyābajjhampi kāyasaį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharoti, sabyābajjhampi abyābajjhampi vacÄ«saį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharoti, sabyābajjhampi abyābajjhampi manosaį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharoti. It’s when someone makes both hurtful and pleasing choices by way of body, speech, and mind.

So sabyābajjhampi abyābajjhampi kāyasaį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharitvā, sabyābajjhampi abyābajjhampi vacÄ«saį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharitvā, sabyābajjhampi abyābajjhampi manosaį¹…khāraṁ abhisaį¹…kharitvā sabyābajjhampi abyābajjhampi lokaṁ upapajjati. Having made these choices, they are reborn in a world that is both hurtful and pleasing,

Tamenaṁ sabyābajjhampi abyābajjhampi lokaṁ upapannaṁ samānaṁ sabyābajjhāpi abyābajjhāpi phassā phusanti. where hurtful and pleasing contacts strike them.

So sabyābajjhehipi abyābajjhehipi phassehi phuį¹­į¹­ho samāno sabyābajjhampi abyābajjhampi vedanaṁ vediyati vokiṇṇasukhadukkhaṁ, seyyathāpi manussā ekacce ca devā ekacce ca vinipātikā. Touched by both hurtful and pleasing contacts, they experience both hurtful and pleasing feelings that are a mixture of pleasure and pain—like humans, some gods, and some beings in the underworld.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, kammaṁ kaṇhasukkaṁ kaṇhasukkavipākaṁ. These are called dark and bright deeds with dark and bright results.

KatamaƱca, bhikkhave, kammaṁ akaṇhaasukkaṁ akaṇhaasukkavipākaṁ kammakkhayāya saṁvattati? And what are neither dark nor bright deeds with neither dark nor bright results, which lead to the ending of deeds?

Tatra, bhikkhave, yamidaṁ kammaṁ kaṇhaṁ kaṇhavipākaṁ tassa pahānāya yā cetanā, yamidaṁ kammaṁ sukkaṁ sukkavipākaṁ tassa pahānāya yā cetanā, yamidaṁ kammaṁ kaṇhasukkaṁ kaṇhasukkavipākaṁ tassa pahānāya yā cetanā—It’s the intention to give up dark deeds with dark results, bright deeds with bright results, and both dark and bright deeds with both dark and bright results.

idaṁ vuccati, bhikkhave, kammaṁ akaṇhaasukkaṁ akaṇhaasukkavipākaṁ kammakkhayāya saṁvattati. These are called neither dark nor bright deeds with neither dark nor bright results, which lead to the ending of deeds.

Imāni kho, bhikkhave, cattāri kammāni mayā sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā paveditānÄ«ā€ti. These are the four kinds of deeds that I declare, having realized them with my own insight.ā€

Dutiyaṁ.
PreviousNext