Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.179 Numbered Discourses 4.179

18. SaƱcetaniyavagga 18. Intention

Nibbānasutta Extinguishment

Atha kho āyasmā ānando yenāyasmā sāriputto tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. Then Venerable Ānanda went up to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, Ānanda sat down to one side, and said to Sāriputta:

ā€œko nu kho, āvuso sāriputta, hetu ko paccayo, yena m’idhekacce sattā diį¹­į¹­heva dhamme na parinibbāyantÄ«ā€ti? ā€œWhat is the cause, Reverend Sāriputta, what is the reason why some sentient beings are not fully extinguished in this very life?ā€

ā€œIdhāvuso ānanda, sattā imā hānabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ nappajānanti, imā į¹­hitibhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ nappajānanti, imā visesabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ nappajānanti, imā nibbedhabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ nappajānanti. ā€œReverend Ānanda, it’s because some sentient beings don’t really understand which perceptions make things worse, which keep things steady, which lead to distinction, and which lead to penetration.

Ayaṁ kho, āvuso ānanda, hetu ayaṁ paccayo, yena m’idhekacce sattā diį¹­į¹­heva dhamme na parinibbāyantÄ«ā€ti. That’s the cause, that’s the reason why some sentient beings are not fully extinguished in this very life.ā€

ā€œKo panāvuso sāriputta, hetu ko paccayo, yena m’idhekacce sattā diį¹­į¹­heva dhamme parinibbāyantÄ«ā€ti? ā€œWhat is the cause, Reverend Sāriputta, what is the reason why some sentient beings are fully extinguished in this very life?ā€

ā€œIdhāvuso ānanda, sattā imā hānabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ pajānanti, imā į¹­hitibhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ pajānanti, imā visesabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ pajānanti, imā nibbedhabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taṁ pajānanti. ā€œReverend Ānanda, it’s because some sentient beings truly understand which perceptions make things worse, which keep things steady, which lead to distinction, and which lead to penetration.

Ayaṁ kho, āvuso ānanda, hetu ayaṁ paccayo, yena m’idhekacce sattā diį¹­į¹­heva dhamme parinibbāyantÄ«ā€ti. That’s the cause, that’s the reason why some sentient beings are fully extinguished in this very life.ā€

Navamaṁ.
PreviousNext