Other Translations: Deutsch , Polski

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.173 Numbered Discourses 4.173

18. SaƱcetaniyavagga 18. Intention

Mahākoṭṭhikasutta With Mahākoṭṭhita

Atha kho āyasmā mahākoį¹­į¹­hiko yenāyasmā sāriputto tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. Then Venerable Mahākoį¹­į¹­hita went up to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā mahākoį¹­į¹­hiko āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, Mahākoį¹­į¹­hita sat down to one side, and said to Sāriputta:

ā€œChannaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthaƱƱaṁ kiƱcÄ«ā€ti? ā€œReverend, when the six fields of contact have faded away and ceased with nothing left over, does something else still exist?ā€

ā€œMā hevaṁ, āvusoā€. ā€œDon’t put it like that, reverend.ā€

ā€œChannaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā natthaƱƱaṁ kiƱcÄ«ā€ti? ā€œDoes something else no longer exist?ā€

ā€œMā hevaṁ, āvusoā€. ā€œDon’t put it like that, reverend.ā€

ā€œChannaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthi ca natthi ca aƱƱaṁ kiƱcÄ«ā€ti? ā€œDoes something else both still exist and no longer exist?ā€

ā€œMā hevaṁ, āvusoā€. ā€œDon’t put it like that, reverend.ā€

ā€œChannaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā nevatthi no natthaƱƱaṁ kiƱcÄ«ā€ti? ā€œDoes something else neither still exist nor no longer exist?ā€

ā€œMā hevaṁ, āvusoā€. ā€œDon’t put it like that, reverend.ā€

ā€œā€˜Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthaƱƱaṁ kiƱcī’ti, iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜mā hevaṁ, āvuso’ti vadesi. ā€œReverend, when asked whether—when the six fields of contact have faded away and ceased with nothing left over—something else still exists, you say ā€˜don’t put it like that’.

ā€˜Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā natthaƱƱaṁ kiƱcī’ti, iti puį¹­į¹­ho samāno: When asked whether something else no longer exists,

ā€˜mā hevaṁ, āvuso’ti vadesi. you say ā€˜don’t put it like that’.

ā€˜Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthi ca natthi ca aƱƱaṁ kiƱcī’ti, iti puį¹­į¹­ho samāno: When asked whether something else both still exists and no longer exists,

ā€˜mā hevaṁ, āvuso’ti vadesi. you say ā€˜don’t put it like that’.

ā€˜Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā nevatthi no natthaƱƱaṁ kiƱcī’ti, iti puį¹­į¹­ho samāno: When asked whether something else neither still exists nor no longer exists,

ā€˜mā hevaṁ, āvuso’ti vadesi. you say ā€˜don’t put it like that’.

Yathā kathaṁ pana, āvuso, imassa bhāsitassa attho daį¹­į¹­habboā€ti? How then should we see the meaning of this statement?ā€

ā€œā€˜Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthaƱƱaṁ kiƱcī’ti, iti vadaṁ appapaƱcaṁ papaƱceti. ā€œIf you say that, ā€˜When the six fields of contact have faded away and ceased with nothing left over, something else still exists’, you’re proliferating the unproliferated.

ā€˜Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā natthaƱƱaṁ kiƱcī’ti, iti vadaṁ appapaƱcaṁ papaƱceti. If you say that ā€˜something else no longer exists’, you’re proliferating the unproliferated.

ā€˜Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthi ca natthi ca aƱƱaṁ kiƱcī’ti, iti vadaṁ appapaƱcaṁ papaƱceti. If you say that ā€˜something else both still exists and no longer exists’, you’re proliferating the unproliferated.

ā€˜Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā nevatthi no natthaƱƱaṁ kiƱcī’ti, iti vadaṁ appapaƱcaṁ papaƱceti. If you say that ā€˜something else neither still exists nor no longer exists’, you’re proliferating the unproliferated.

Yāvatā, āvuso, channaṁ phassāyatanānaṁ gati tāvatā papañcassa gati; The scope of proliferation extends as far as the scope of the six fields of contact.

yāvatā papañcassa gati tāvatā channaṁ phassāyatanānaṁ gati. The scope of the six fields of contact extends as far as the scope of proliferation.

Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā papaƱcanirodho papaƱcavÅ«pasamoā€ti. When the six fields of contact fade away and cease with nothing left over, proliferation stops and is stilled.ā€

Tatiyaṁ.
PreviousNext