Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.163 Numbered Discourses 4.163

17. Paṭipadāvagga 17. Practice

Asubhasutta Ugly

ā€œCatasso imā, bhikkhave, paį¹­ipadā. ā€œMendicants, there are four ways of practice.

Katamā catasso? What four?

Dukkhā paṭipadā dandhābhiññā, Painful practice with slow insight,

dukkhā paṭipadā khippābhiññā, painful practice with swift insight,

sukhā paṭipadā dandhābhiññā, pleasant practice with slow insight, and

sukhā paṭipadā khippābhiññā. pleasant practice with swift insight.

Katamā ca, bhikkhave, dukkhā paį¹­ipadā dandhābhiƱƱā? And what’s the painful practice with slow insight?

Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhānupassÄ« kāye viharati, āhāre paį¹­ikÅ«lasaƱƱī, sabbaloke anabhiratisaƱƱī, sabbasaį¹…khāresu aniccānupassÄ«; It’s when a mendicant meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, observes the impermanence of all conditions,

maraṇasaƱƱā kho panassa ajjhattaṁ sÅ«paį¹­į¹­hitā hoti. and has well established the perception of their own death.

So imāni paƱca sekhabalāni upanissāya viharati—They rely on these five powers of a trainee:

saddhābalaṁ, hiribalaṁ, ottappabalaṁ, vīriyabalaṁ, paññābalaṁ. faith, conscience, prudence, energy, and wisdom.

Tassimāni paƱcindriyāni mudÅ«ni pātubhavanti—But these five faculties manifest in them weakly:

saddhindriyaṁ, vīriyindriyaṁ, satindriyaṁ, samādhindriyaṁ, paññindriyaṁ. faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom.

So imesaṁ paƱcannaṁ indriyānaṁ muduttā dandhaṁ ānantariyaṁ pāpuṇāti āsavānaṁ khayāya. Because of this, they only slowly attain the conditions for ending the defilements in the present life.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, dukkhā paṭipadā dandhābhiññā. This is called the painful practice with slow insight.

Katamā ca, bhikkhave, dukkhā paį¹­ipadā khippābhiƱƱā? And what’s the painful practice with swift insight?

Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhānupassÄ« kāye viharati, āhāre paį¹­ikÅ«lasaƱƱī, sabbaloke anabhiratisaƱƱī, sabbasaį¹…khāresu aniccānupassÄ«; It’s when a mendicant meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, observes the impermanence of all conditions,

maraṇasaƱƱā kho panassa ajjhattaṁ sÅ«paį¹­į¹­hitā hoti. and has well established the perception of their own death.

So imāni paƱca sekhabalāni upanissāya viharati—They rely on these five powers of a trainee:

saddhābalaṁ …pe… paƱƱābalaṁ. faith, conscience, prudence, energy, and wisdom.

Tassimāni paƱcindriyāni adhimattāni pātubhavanti—And these five faculties manifest in them strongly:

saddhindriyaṁ …pe… paƱƱindriyaṁ. faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom.

So imesaṁ paƱcannaṁ indriyānaṁ adhimattattā khippaṁ ānantariyaṁ pāpuṇāti āsavānaṁ khayāya. Because of this, they swiftly attain the conditions for ending the defilements in the present life.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, dukkhā paṭipadā khippābhiññā. This is called the painful practice with swift insight.

Katamā ca, bhikkhave, sukhā paį¹­ipadā dandhābhiƱƱā? And what’s the pleasant practice with slow insight?

Idha bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pÄ«tisukhaṁ paį¹­hamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati; It’s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected.

vitakkavicārānaṁ vūpasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pītisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati; As the placing of the mind and keeping it connected are stilled, they enter and remain in the second absorption, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and mind at one, without placing the mind and keeping it connected.

pÄ«tiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhaƱca kāyena paį¹­isaṁvedeti yaṁ taṁ ariyā ācikkhanti: ā€˜upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati; And with the fading away of rapture, they enter and remain in the third absorption, where they meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, ā€˜Equanimous and mindful, one meditates in bliss.’

sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaį¹…gamā adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, they enter and remain in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness.

So imāni paƱca sekhabalāni upanissāya viharati—They rely on these five powers of a trainee:

saddhābalaṁ …pe… paƱƱābalaṁ. faith, conscience, prudence, energy, and wisdom.

Tassimāni paƱcindriyāni mudÅ«ni pātubhavanti—But these five faculties manifest in them weakly:

saddhindriyaṁ …pe… paƱƱindriyaṁ. faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom.

So imesaṁ paƱcannaṁ indriyānaṁ muduttā dandhaṁ ānantariyaṁ pāpuṇāti āsavānaṁ khayāya. Because of this, they only slowly attain the conditions for ending the defilements in the present life.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, sukhā paṭipadā dandhābhiññā. This is called the pleasant practice with slow insight.

Katamā ca, bhikkhave, sukhā paį¹­ipadā khippābhiƱƱā? And what’s the pleasant practice with swift insight?

Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pÄ«tisukhaṁ paį¹­hamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati …pe… dutiyaṁ jhānaṁ …pe… tatiyaṁ jhānaṁ …pe… catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. It’s when a mendicant … enters and remains in the first absorption … second absorption … third absorption … fourth absorption …

So imāni paƱca sekhabalāni upanissāya viharati—They rely on these five powers of a trainee:

saddhābalaṁ, hiribalaṁ, ottappabalaṁ, vīriyabalaṁ, paññābalaṁ. faith, conscience, prudence, energy, and wisdom.

Tassimāni paƱcindriyāni adhimattāni pātubhavanti—And these five faculties manifest in them strongly:

saddhindriyaṁ, vīriyindriyaṁ, satindriyaṁ, samādhindriyaṁ, paññindriyaṁ. faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom.

So imesaṁ paƱcannaṁ indriyānaṁ adhimattattā khippaṁ ānantariyaṁ pāpuṇāti āsavānaṁ khayāya. Because of this, they swiftly attain the conditions for ending the defilements in the present life.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, sukhā paṭipadā khippābhiññā. This is called the pleasant practice with swift insight.

Imā kho, bhikkhave, catasso paį¹­ipadÄā€ti. These are the four ways of practice.ā€

Tatiyaṁ.
PreviousNext