Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.52 Numbered Discourses 4.52

6. PuƱƱābhisandavagga 6. Overflowing Merit

DutiyapuƱƱābhisandasutta Overflowing Merit (2nd)

ā€œCattārome, bhikkhave, puƱƱābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṁvattanikā iį¹­į¹­hāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattanti. ā€œMendicants, there are these four kinds of overflowing merit, overflowing goodness. They nurture happiness and are conducive to heaven, ripening in happiness and leading to heaven. They lead to what is likable, desirable, agreeable, to welfare and happiness.

Katame cattāro? What four?

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti: It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha:

ā€˜itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidÅ« anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti. ā€˜That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’

Ayaṁ, bhikkhave, paį¹­hamo puƱƱābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iį¹­į¹­hāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. This is the first kind of overflowing merit …

Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme aveccappasādena samannāgato hoti: Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the teaching:

ā€˜svākkhāto bhagavatā dhammo sandiį¹­į¹­hiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti. ā€˜The teaching is well explained by the Buddha—apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.’

Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo puƱƱābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iį¹­į¹­hāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. This is the second kind of overflowing merit …

Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako saį¹…ghe aveccappasādena samannāgato hoti: Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the Saį¹…gha:

ā€˜suppaį¹­ipanno bhagavato sāvakasaį¹…gho, ujuppaį¹­ipanno bhagavato sāvakasaį¹…gho, Ʊāyappaį¹­ipanno bhagavato sāvakasaį¹…gho, sāmÄ«cippaį¹­ipanno bhagavato sāvakasaį¹…gho, yadidaṁ cattāri purisayugāni aį¹­į¹­ha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaį¹…gho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo aƱjalikaraṇīyo anuttaraṁ puƱƱakkhettaṁ lokassā’ti. ā€˜The Saį¹…gha of the Buddha’s disciples is practicing the way that’s good, direct, systematic, and proper. It consists of the four pairs, the eight individuals. This is the Saį¹…gha of the Buddha’s disciples that is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.’

Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo puƱƱābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iį¹­į¹­hāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. This is the third kind of overflowing merit …

Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako ariyakantehi sÄ«lehi samannāgato hoti akhaį¹‡įøehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viƱƱuppasatthehi aparāmaį¹­į¹­hehi samādhisaṁvattanikehi. Furthermore, a noble disciple’s ethical conduct is loved by the noble ones, unbroken, impeccable, spotless, and unmarred, liberating, praised by sensible people, not mistaken, and leading to immersion.

Ayaṁ, bhikkhave, catuttho puƱƱābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṁvattaniko iį¹­į¹­hāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattati. This is the fourth kind of overflowing merit …

Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṁvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattantīti. These are the four kinds of overflowing merit, overflowing goodness. They nurture happiness and are conducive to heaven, ripening in happiness and leading to heaven. They lead to what is likable, desirable, agreeable, to welfare and happiness.

Yassa saddhā tathāgate, Whoever has faith in the Realized One,

acalā suppatiṭṭhitā; unwavering and well grounded;

SÄ«laƱca yassa kalyāṇaṁ, whose ethical conduct is good,

ariyakantaṁ pasaṁsitaṁ. praised and loved by the noble ones;

Saį¹…ghe pasādo yassatthi, who has confidence in the Saį¹…gha,

ujubhūtañca dassanaṁ; and correct view:

Adaliddoti taṁ āhu, they’re said to be prosperous,

amoghaṁ tassa jīvitaṁ. their life is not in vain.

Tasmā saddhaƱca sīlaƱca, So let the wise devote themselves

pasādaṁ dhammadassanaṁ; to faith, ethical behavior,

AnuyuƱjetha medhāvī, confidence, and insight into the teaching,

saraṁ buddhāna sāsananā€ti. remembering the instructions of the Buddhas.ā€

Dutiyaṁ.
PreviousNext