Other Translations: Deutsch , FranƧais

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.37 Numbered Discourses 4.37

4. Cakkavagga 4. Situations

Aparihāniyasutta Non-decline

ā€œCatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo parihānāya nibbānasseva santike. ā€œMendicants, a mendicant who has four qualities can’t decline, and has drawn near to extinguishment.

Katamehi catūhi? What four?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlasampanno hoti, indriyesu guttadvāro hoti, bhojane mattaññū hoti, jāgariyaṁ anuyutto hoti. A mendicant is accomplished in ethics, guards the sense doors, eats in moderation, and is dedicated to wakefulness.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu sīlasampanno hoti? And how is a mendicant accomplished in ethics?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sÄ«lavā hoti pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvÄ«, samādāya sikkhati sikkhāpadesu. It’s when a mendicant is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu sÄ«lasampanno hoti. That’s how a mendicant is accomplished in ethics.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti? And how does a mendicant guard the sense doors?

Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rÅ«paṁ disvā na nimittaggāhÄ« hoti nānubyaƱjanaggāhÄ«. When a mendicant sees a sight with their eyes, they don’t get caught up in the features and details.

Yatvādhikaraṇamenaṁ cakkhundriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṁ, tassa saṁvarāya paį¹­ipajjati; rakkhati cakkhundriyaṁ; cakkhundriye saṁvaraṁ āpajjati. If the faculty of sight were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of sight, and achieving restraint over it.

Sotena saddaṁ sutvā … Hearing a sound with their ears …

ghānena gandhaṁ ghāyitvā … Smelling an odor with their nose …

jivhāya rasaṁ sāyitvā … Tasting a flavor with their tongue …

kāyena phoį¹­į¹­habbaṁ phusitvā … Feeling a touch with their body …

manasā dhammaṁ viƱƱāya na nimittaggāhÄ« hoti nānubyaƱjanaggāhÄ«. Knowing an idea with their mind, they don’t get caught up in the features and details.

Yatvādhikaraṇamenaṁ manindriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṁ, tassa saṁvarāya paį¹­ipajjati; rakkhati manindriyaṁ; manindriye saṁvaraṁ āpajjati. If the faculty of mind were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of mind, and achieving restraint over it.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti. That’s how a mendicant guards the sense doors.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu bhojane mattaññū hoti? And how does a mendicant eat in moderation?

Idha, bhikkhave, bhikkhu paį¹­isaį¹…khā yoniso āhāraṁ āhāreti: It’s when a mendicant reflects rationally on the food that they eat:

ā€˜neva davāya na madāya na maį¹‡įøanāya na vibhÅ«sanāya; yāvadeva imassa kāyassa į¹­hitiyā yāpanāya vihiṁsÅ«paratiyā brahmacariyānuggahāya. Iti purāṇaƱca vedanaṁ paį¹­ihaį¹…khāmi, navaƱca vedanaṁ na uppādessāmi, yātrā ca me bhavissati, anavajjatā ca phāsuvihāro cā’ti. ā€˜Not for fun, indulgence, adornment, or decoration, but only to sustain this body, to avoid harm, and to support spiritual practice. In this way, I shall put an end to old discomfort and not give rise to new discomfort, and I will have the means to keep going, blamelessness, and a comfortable abiding.’

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu bhojane mattaññū hoti. That’s how a mendicant eats in moderation.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu jāgariyaṁ anuyutto hoti? And how is a mendicant dedicated to wakefulness?

Idha, bhikkhave, bhikkhu divasaṁ caį¹…kamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṁ parisodheti; It’s when a mendicant practices walking and sitting meditation by day, purifying their mind from obstacles.

rattiyā paį¹­hamaṁ yāmaṁ caį¹…kamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṁ parisodheti; In the first watch of the night, they continue to practice walking and sitting meditation.

rattiyā majjhimaṁ yāmaṁ dakkhiṇena passena sÄ«haseyyaṁ kappeti, pāde pādaṁ accādhāya, sato sampajāno uį¹­į¹­hānasaƱƱaṁ manasi karitvā; In the middle watch, they lie down in the lion’s posture—on the right side, placing one foot on top of the other—mindful and aware, and focused on the time of getting up.

rattiyā pacchimaṁ yāmaṁ paccuį¹­į¹­hāya caį¹…kamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṁ parisodheti. In the last watch, they get up and continue to practice walking and sitting meditation, purifying their mind from obstacles.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu jāgariyaṁ anuyutto hoti. This is how a mendicant is dedicated to wakefulness.

Imehi kho, bhikkhave, catÅ«hi dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo parihānāya, nibbānasseva santiketi. A mendicant who has these four qualities can’t decline, and has drawn near to extinguishment.

Sīle patiṭṭhito bhikkhu, Established in ethics,

indriyesu ca saṁvuto; restrained in the sense faculties,

Bhojanamhi ca mattaññū, eating in moderation,

jāgariyaṁ anuyuñjati. and dedicated to wakefulness;

Evaṁ vihārī ātāpī, a mendicant lives like this, with keen energy,

ahorattamatandito; tireless all night and day,

Bhāvayaṁ kusalaṁ dhammaṁ, developing skillful qualities,

yogakkhemassa pattiyā. for the sake of sanctuary from the yoke.

Appamādarato bhikkhu, A mendicant who loves to be diligent,

pamāde bhayadassi vā; seeing fear in negligence,

Abhabbo parihānāya, can’t decline,

nibbānasseva santikeā€ti. and has drawn near to extinguishment.ā€

Sattamaṁ.
PreviousNext