Other Translations: Deutsch , FranƧais

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.12 Numbered Discourses 4.12

2. Caravagga 2. Walking

Sīlasutta Ethics

ā€œSampannasÄ«lā, bhikkhave, viharatha sampannapātimokkhā, pātimokkhasaṁvarasaṁvutā viharatha ācāragocarasampannā, aṇumattesu vajjesu bhayadassāvino samādāya sikkhatha sikkhāpadesu. ā€œMendicants, live by the ethical precepts and the monastic code. Live restrained in the monastic code, conducting yourselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules you’ve undertaken.

SampannasÄ«lānaṁ vo, bhikkhave, viharataṁ sampannapātimokkhānaṁ pātimokkhasaṁvarasaṁvutānaṁ viharataṁ ācāragocarasampannānaṁ aṇumattesu vajjesu bhayadassāvÄ«naṁ samādāya sikkhataṁ sikkhāpadesu, kimassa uttari karaṇīyaṁ? When you’ve done this, what more is there to do?

Carato cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhābyāpādo vigato hoti, thinamiddhaṁ … uddhaccakukkuccaṁ … vicikicchā pahÄ«nā hoti, āraddhaṁ hoti vÄ«riyaṁ asallÄ«naṁ, upaį¹­į¹­hitā sati asammuį¹­į¹­hā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ, carampi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhÅ«to ā€˜ÄtāpÄ« ottāpÄ« satataṁ samitaṁ āraddhavÄ«riyo pahitatto’ti vuccati. Suppose a mendicant has got rid of desire and ill will while walking, and has given up dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt. Their energy is roused up and unflagging, their mindfulness is established and lucid, their body is tranquil and undisturbed, and their mind is immersed in samādhi. Such a mendicant is said to be ā€˜keen and prudent, always energetic and determined’ when walking.

Ṭhitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhābyāpādo vigato hoti, thinamiddhaṁ … uddhaccakukkuccaṁ … vicikicchā pahÄ«nā hoti, āraddhaṁ hoti vÄ«riyaṁ asallÄ«naṁ, upaį¹­į¹­hitā sati asammuį¹­į¹­hā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ, į¹­hitopi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhÅ«to ā€˜ÄtāpÄ« ottāpÄ« satataṁ samitaṁ āraddhavÄ«riyo pahitatto’ti vuccati. Suppose a mendicant has got rid of desire and ill will while standing …

Nisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhābyāpādo vigato hoti, thinamiddhaṁ … uddhaccakukkuccaṁ … vicikicchā pahÄ«nā hoti, āraddhaṁ hoti vÄ«riyaṁ asallÄ«naṁ, upaį¹­į¹­hitā sati asammuį¹­į¹­hā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ, nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhÅ«to ā€˜ÄtāpÄ« ottāpÄ« satataṁ samitaṁ āraddhavÄ«riyo pahitatto’ti vuccati. sitting …

Sayānassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jāgarassa abhijjhābyāpādo vigato hoti, thinamiddhaṁ … uddhaccakukkuccaṁ … vicikicchā pahÄ«nā hoti, āraddhaṁ hoti vÄ«riyaṁ asallÄ«naṁ, upaį¹­į¹­hitā sati asammuį¹­į¹­hā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ, sayānopi, bhikkhave, bhikkhu jāgaro evaṁbhÅ«to ā€˜ÄtāpÄ« ottāpÄ« satataṁ samitaṁ āraddhavÄ«riyo pahitatto’ti vuccatÄ«ti. and when lying down while awake, and has given up dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt. Their energy is roused up and unflagging, their mindfulness is established and lucid, their body is tranquil and undisturbed, and their mind is immersed in samādhi and unified. Such a mendicant is said to be ā€˜keen and prudent, always energetic and determined’ when lying down while awake.

Yataṁ care yataṁ tiṭṭhe, Carefully walking, carefully standing,

Yataṁ acche yataṁ saye; carefully sitting, carefully lying;

Yataṁ samiñjaye bhikkhu, a mendicant carefully bends their limbs,

Yatamenaṁ pasāraye. and carefully extends them.

Uddhaṁ tiriyaṁ apācīnaṁ, Above, below, all round,

yāvatājagatogati; as far as the planet extends;

Samavekkhitā ca dhammānaṁ, they scrutinize the rise and fall

khandhānaṁ udayabbayaṁ. of phenomena such as the aggregates.

Cetosamathasāmīciṁ, Training in what leads to serenity of heart,

sikkhamānaṁ sadā sataṁ; always staying mindful;

Satataṁ pahitattoti, they call such a mendicant

āhu bhikkhuṁ tathāvidhanā€ti. ā€˜always determined’.ā€

Dutiyaṁ.
PreviousNext