Other Translations: Deutsch , Français , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.136 Numbered Discourses 3.136

14. Yodhājīvavagga 14. A Warrior

Uppādāsutta Arising

ā€œUppādā vā, bhikkhave, tathāgatānaṁ anuppādā vā tathāgatānaṁ, į¹­hitāva sā dhātu dhammaį¹­į¹­hitatā dhammaniyāmatā. ā€œMendicants, whether Realized Ones arise or not, this law of nature persists, this regularity of natural principles, this invariance of natural principles:

Sabbe saį¹…khārā aniccā. all conditions are impermanent.

Taṁ tathāgato abhisambujjhati abhisameti. A Realized One understands this and comprehends it,

Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti: then he explains, teaches, asserts, establishes, clarifies, analyzes, and reveals it:

ā€˜sabbe saį¹…khārā aniccā’ti. ā€˜All conditions are impermanent.’

Uppādā vā, bhikkhave, tathāgatānaṁ anuppādā vā tathāgatānaṁ ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā. Whether Realized Ones arise or not, this law of nature persists, this regularity of natural principles, this invariance of natural principles:

Sabbe saį¹…khārā dukkhā. all conditions are suffering.

Taṁ tathāgato abhisambujjhati abhisameti. A Realized One understands this and comprehends it,

Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti: then he explains, teaches, asserts, establishes, clarifies, analyzes, and reveals it:

ā€˜sabbe saį¹…khārā dukkhā’ti. ā€˜All conditions are suffering.’

Uppādā vā, bhikkhave, tathāgatānaṁ anuppādā vā tathāgatānaṁ ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā. Whether Realized Ones arise or not, this law of nature persists, this regularity of natural principles, this invariance of natural principles:

Sabbe dhammā anattā. all things are not-self.

Taṁ tathāgato abhisambujjhati abhisameti. A Realized One understands this and comprehends it,

Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti: then he explains, teaches, asserts, establishes, clarifies, analyzes, and reveals it:

ā€˜sabbe dhammā anattÄā€™ā€ti. ā€˜All things are not-self.ā€™ā€

Catutthaṁ.
PreviousNext