Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.116 Numbered Discourses 3.116

12. Āpāyikavagga 12. Bound for Loss

ĀneƱjasutta Imperturbable

ā€œTayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. ā€œMendicants, these three people are found in the world.

Katame tayo? What three?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sabbaso rÅ«pasaƱƱānaṁ samatikkamā paį¹­ighasaƱƱānaṁ atthaį¹…gamā nānattasaƱƱānaṁ amanasikārā ā€˜ananto ākāso’ti ākāsānaƱcāyatanaṁ upasampajja viharati. First, a person, going totally beyond perceptions of form, with the ending of perceptions of impingement, not focusing on perceptions of diversity, aware that ā€˜space is infinite’, enters and remains in the dimension of infinite space.

So tadassādeti taṁ nikāmeti tena ca vittiṁ āpajjati, tatra į¹­hito tadadhimutto tabbahulavihārÄ« aparihÄ«no kālaṁ kurumāno ākāsānaƱcāyatanÅ«pagānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. They enjoy it and like it and find it rewarding. If they’re set on that, committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of the dimension of infinite space.

ĀkāsānaƱcāyatanÅ«pagānaṁ, bhikkhave, devānaṁ vÄ«sati kappasahassāni āyuppamāṇaṁ. The lifespan of the gods of infinite space is twenty thousand eons.

Tattha puthujjano yāvatāyukaṁ į¹­hatvā yāvatakaṁ tesaṁ devānaṁ āyuppamāṇaṁ taṁ sabbaṁ khepetvā nirayampi gacchati tiracchānayonimpi gacchati pettivisayampi gacchati. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm.

Bhagavato pana sāvako tattha yāvatāyukaṁ į¹­hatvā yāvatakaṁ tesaṁ devānaṁ āyuppamāṇaṁ taṁ sabbaṁ khepetvā tasmiṁyeva bhave parinibbāyati. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then they’re extinguished in that very life.

Ayaṁ kho, bhikkhave, viseso ayaṁ adhippayāso idaṁ nānākaraṇaṁ sutavato ariyasāvakassa assutavatā puthujjanena, yadidaṁ gatiyā upapattiyā. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person as regards their place of rebirth.

Puna caparaṁ, bhikkhave, idhekacco puggalo sabbaso ākāsānaƱcāyatanaṁ samatikkamma ā€˜anantaṁ viññāṇan’ti viññāṇaƱcāyatanaṁ upasampajja viharati. Furthermore, a person, going totally beyond the dimension of infinite space, aware that ā€˜consciousness is infinite’, enters and remains in the dimension of infinite consciousness.

So tadassādeti taṁ nikāmeti tena ca vittiṁ āpajjati, tatra į¹­hito tadadhimutto tabbahulavihārÄ« aparihÄ«no kālaṁ kurumāno viññāṇaƱcāyatanÅ«pagānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. They enjoy it and like it and find it rewarding. If they’re set on that, committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of the dimension of infinite consciousness.

ViññāṇaƱcāyatanÅ«pagānaṁ, bhikkhave, devānaṁ cattārÄ«saṁ kappasahassāni āyuppamāṇaṁ. The lifespan of the gods of infinite consciousness is forty thousand eons.

Tattha puthujjano yāvatāyukaṁ į¹­hatvā yāvatakaṁ tesaṁ devānaṁ āyuppamāṇaṁ taṁ sabbaṁ khepetvā nirayampi gacchati tiracchānayonimpi gacchati pettivisayampi gacchati. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm.

Bhagavato pana sāvako tattha yāvatāyukaṁ į¹­hatvā yāvatakaṁ tesaṁ devānaṁ āyuppamāṇaṁ taṁ sabbaṁ khepetvā tasmiṁyeva bhave parinibbāyati. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then they’re extinguished in that very life.

Ayaṁ kho, bhikkhave, viseso ayaṁ adhippayāso idaṁ nānākaraṇaṁ sutavato ariyasāvakassa assutavatā puthujjanena, yadidaṁ gatiyā upapattiyā. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person as regards their place of rebirth.

Puna caparaṁ, bhikkhave, idhekacco puggalo sabbaso viññāṇaƱcāyatanaṁ samatikkamma ā€˜natthi kiƱcī’ti ākiƱcaƱƱāyatanaṁ upasampajja viharati. Furthermore, a person, going totally beyond the dimension of infinite consciousness, aware that ā€˜there is nothing at all’, enters and remains in the dimension of nothingness.

So tadassādeti taṁ nikāmeti tena ca vittiṁ āpajjati, tatra į¹­hito tadadhimutto tabbahulavihārÄ« aparihÄ«no kālaṁ kurumāno ākiƱcaƱƱāyatanÅ«pagānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. They enjoy it and like it and find it rewarding. If they’re set on that, committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of the dimension of nothingness.

ĀkiƱcaƱƱāyatanÅ«pagānaṁ, bhikkhave, devānaṁ saį¹­į¹­hi kappasahassāni āyuppamāṇaṁ. The lifespan of the gods of nothingness is sixty thousand eons.

Tattha puthujjano yāvatāyukaṁ į¹­hatvā yāvatakaṁ tesaṁ devānaṁ āyuppamāṇaṁ taṁ sabbaṁ khepetvā nirayampi gacchati tiracchānayonimpi gacchati pettivisayampi gacchati. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm.

Bhagavato pana sāvako tattha yāvatāyukaṁ į¹­hatvā yāvatakaṁ tesaṁ devānaṁ āyuppamāṇaṁ taṁ sabbaṁ khepetvā tasmiṁyeva bhave parinibbāyati. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then they’re extinguished in that very life.

Ayaṁ kho, bhikkhave, viseso, ayaṁ adhippayāso idaṁ nānākaraṇaṁ sutavato ariyasāvakassa assutavatā puthujjanena, yadidaṁ gatiyā upapattiyā. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person as regards their place of rebirth.

Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā lokasminā€ti. These are the three people found in the world.ā€

Catutthaṁ.
PreviousNext