Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.55 Numbered Discourses 3.55

6. Brāhmaṇavagga 6. Brahmins

Nibbutasutta Quenched

Atha kho jāṇussoṇi brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Then the brahmin Jānussoṇi went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to the Buddha:

ā€œā€˜sandiį¹­į¹­hikaṁ nibbānaṁ sandiį¹­į¹­hikaṁ nibbānan’ti, bho gotama, vuccati. ā€œWorthy Gotama, they say that ā€˜extinguishment is apparent in the present life’.

Kittāvatā nu kho, bho gotama, sandiį¹­į¹­hikaṁ nibbānaṁ hoti akālikaṁ ehipassikaṁ opaneyyikaṁ paccattaṁ veditabbaṁ viññūhÄ«ā€ti? In what way is extinguishment apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves?ā€

Ratto kho, brāhmaṇa, rāgena abhibhÅ«to pariyādinnacitto attabyābādhāyapi ceteti, parabyābādhāyapi ceteti, ubhayabyābādhāyapi ceteti, cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedeti. ā€œA greedy person, overcome by greed, intends to hurt themselves, hurt others, and hurt both. They experience mental pain and sadness.

Rāge pahÄ«ne nevattabyābādhāyapi ceteti, na parabyābādhāyapi ceteti, na ubhayabyābādhāyapi ceteti, na cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedeti. When greed has been given up, they don’t intend to hurt themselves, hurt others, and hurt both. They don’t experience mental pain and sadness.

Evampi kho, brāhmaṇa, sandiį¹­į¹­hikaṁ nibbānaṁ hoti. This is how extinguishment is apparent in the present life.

Duį¹­į¹­ho kho, brāhmaṇa …pe… A hateful person …

mūḷho kho, brāhmaṇa, mohena abhibhÅ«to pariyādinnacitto attabyābādhāyapi ceteti, parabyābādhāyapi ceteti, ubhayabyābādhāyapi ceteti, cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedeti. A deluded person, overcome by delusion, intends to hurt themselves, hurt others, and hurt both. They experience mental pain and sadness.

Mohe pahÄ«ne nevattabyābādhāyapi ceteti, na parabyābādhāyapi ceteti, na ubhayabyābādhāyapi ceteti, na cetasikaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedeti. When delusion has been given up, they don’t intend to hurt themselves, hurt others, and hurt both. They don’t experience mental pain and sadness.

Evampi kho, brāhmaṇa, sandiį¹­į¹­hikaṁ nibbānaṁ hoti. This, too, is how extinguishment is apparent in the present life.

Yato kho ayaṁ, brāhmaṇa, anavasesaṁ rāgakkhayaṁ paį¹­isaṁvedeti, anavasesaṁ dosakkhayaṁ paį¹­isaṁvedeti, anavasesaṁ mohakkhayaṁ paį¹­isaṁvedeti; When you experience the ending of greed, hate, and delusion without anything left over,

evaṁ kho, brāhmaṇa, sandiį¹­į¹­hikaṁ nibbānaṁ hoti akālikaṁ ehipassikaṁ opaneyyikaṁ paccattaṁ veditabbaṁ viññūhÄ«ā€ti. that’s how extinguishment is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.ā€

ā€œAbhikkantaṁ, bho gotama …pe… ā€œExcellent, worthy Gotama! Excellent! …

upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatanā€ti. From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.ā€

Pañcamaṁ.
PreviousNext