Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.32 Numbered Discourses 3.32

4. Devadūtavagga 4. Messengers of the Gods

Ānandasutta With Ānanda

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to the Buddha:

ā€œSiyā nu kho, bhante, bhikkhuno tathārÅ«po samādhipaį¹­ilābho yathā imasmiƱca saviññāṇake kāye ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā nāssu, bahiddhā ca sabbanimittesu ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā nāssu; ā€œCould it be, sir, that a mendicant might gain a state of immersion such that there’s no I-making, mine-making, or underlying tendency to conceit for this conscious body; and no I-making, mine-making, or underlying tendency to conceit for all external stimuli;

yaƱca cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ upasampajja viharato ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā na honti taƱca cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ upasampajja vihareyyÄā€ti? and that they’d live having attained the freedom of heart and freedom by wisdom where I-making, mine-making, and the underlying tendency to conceit are no more?ā€

ā€œSiyā, ānanda, bhikkhuno tathārÅ«po samādhipaį¹­ilābho yathā imasmiƱca saviññāṇake kāye ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā nāssu, bahiddhā ca sabbanimittesu ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā nāssu; ā€œIt could be, Ānanda, that a mendicant gains a state of immersion such that they have no I-making, mine-making, or underlying tendency to conceit for this conscious body; and no I-making, mine-making, or underlying tendency to conceit for all external stimuli;

yaƱca cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ upasampajja viharato ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā na honti taƱca cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ upasampajja vihareyyÄā€ti. and that they’d live having attained the freedom of heart and freedom by wisdom where I-making, mine-making, and the underlying tendency to conceit are no more.ā€

ā€œYathā kathaṁ pana, bhante, siyā bhikkhuno tathārÅ«po samādhipaį¹­ilābho yathā imasmiƱca saviññāṇake kāye ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā nāssu, bahiddhā ca sabbanimittesu ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā nāssu; ā€œBut how could this be, sir?ā€

yaƱca cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ upasampajja viharato ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā na honti taƱca cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ upasampajja vihareyyÄā€ti?

ā€œIdhānanda, bhikkhuno evaṁ hoti: ā€œÄ€nanda, it’s when a mendicant thinks:

ā€˜etaṁ santaṁ etaṁ paṇītaṁ yadidaṁ sabbasaį¹…khārasamatho sabbÅ«padhipaį¹­inissaggo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānan’ti. ā€˜This is peaceful; this is sublime—that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.’

Evaṁ kho, ānanda, siyā bhikkhuno tathārÅ«po samādhipaį¹­ilābho yathā imasmiƱca saviññāṇake kāye ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā nāssu, bahiddhā ca sabbanimittesu ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā nāssu; That’s how, Ānanda, a mendicant might gain a state of immersion such that there’s no I-making, mine-making, or underlying tendency to conceit for this conscious body; and no I-making, mine-making, or underlying tendency to conceit for all external stimuli;

yaƱca cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ upasampajja viharato ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā na honti taƱca cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ upasampajja vihareyyāti. and that they’d live having achieved the freedom of heart and freedom by wisdom where I-making, mine-making, and the underlying tendency to conceit are no more.

IdaƱca pana metaṁ, ānanda, sandhāya bhāsitaṁ pārāyane puṇṇakapaƱhe: And Ānanda, this is what I was referring to in ā€˜The Way to the Far Shore’, in ā€˜The Questions of Puṇṇaka’ when I said:

ā€˜Saį¹…khāya lokasmiṁ paroparāni, ā€˜Having appraised the world high and low,

Yassiñjitaṁ natthi kuhiñci loke; there is nothing in the world that disturbs them.

Santo vidhÅ«mo anÄ«gho nirāso, Peaceful, unclouded, untroubled, with no need for hope—

Atāri so jātijaranti brÅ«mÄ«ā€™ā€ti. they’ve crossed over rebirth and old age, I declare.ā€™ā€

Dutiyaṁ.
PreviousNext