Other Translations: Deutsch , FranƧais

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.30 Numbered Discourses 3.30

3. Puggalavagga 3. Persons

Avakujjasutta Upside-down

ā€œTayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. ā€œThese three people are found in the world.

Katame tayo? What three?

AvakujjapaƱƱo puggalo, ucchaį¹…gapaƱƱo puggalo, puthupaƱƱo puggalo. One with upside-down wisdom, one with wisdom on their lap, and one with widespread wisdom.

Katamo ca, bhikkhave, avakujjapaƱƱo puggalo? And who is the person with upside-down wisdom?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo ārāmaṁ gantā hoti abhikkhaṇaṁ bhikkhÅ«naṁ santike dhammassavanāya. It’s a person who often goes to the monastery to hear the teaching in the presence of the mendicants.

Tassa bhikkhÅ« dhammaṁ desenti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyaƱjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāsenti. The mendicants teach them Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And they reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure.

So tasmiṁ āsane nisinno tassā kathāya neva ādiṁ manasi karoti, na majjhaṁ manasi karoti, na pariyosānaṁ manasi karoti; But even while sitting there, that person doesn’t apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion.

vuį¹­į¹­hitopi tamhā āsanā tassā kathāya neva ādiṁ manasi karoti, na majjhaṁ manasi karoti, na pariyosānaṁ manasi karoti. And when they get up from their seat, they don’t apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion.

Seyyathāpi, bhikkhave, kumbho nikujjo tatra udakaṁ āsittaṁ vivaį¹­į¹­ati, no saṇṭhāti; It’s like when a pot full of water is tipped over, so the water drains out and doesn’t stay.

evamevaṁ kho, bhikkhave, idhekacco puggalo ārāmaṁ gantā hoti abhikkhaṇaṁ bhikkhÅ«naṁ santike dhammassavanāya. In the same way, a person often goes to the monastery to hear the teaching in the presence of the mendicants.

Tassa bhikkhÅ« dhammaṁ desenti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyaƱjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāsenti. The mendicants teach them Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And they reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure.

So tasmiṁ āsane nisinno tassā kathāya neva ādiṁ manasi karoti, na majjhaṁ manasi karoti, na pariyosānaṁ manasi karoti; But even while sitting there, that person doesn’t apply the mind to the discussion in the beginning, middle, or end.

vuį¹­į¹­hitopi tamhā āsanā tassā kathāya neva ādiṁ manasi karoti, na majjhaṁ manasi karoti, na pariyosānaṁ manasi karoti. And when they get up from their seat, they don’t apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, avakujjapañño puggalo. This is called a person with upside-down wisdom.

Katamo ca, bhikkhave, ucchaį¹…gapaƱƱo puggalo? And who is the person with wisdom on their lap?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo ārāmaṁ gantā hoti abhikkhaṇaṁ bhikkhÅ«naṁ santike dhammassavanāya. It’s a person who often goes to the monastery to hear the teaching in the presence of the mendicants.

Tassa bhikkhÅ« dhammaṁ desenti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyaƱjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāsenti. The mendicants teach them Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And they reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure.

So tasmiṁ āsane nisinno tassā kathāya ādimpi manasi karoti, majjhampi manasi karoti, pariyosānampi manasi karoti; While sitting there, that person applies the mind to the discussion in the beginning, middle, and end.

vuį¹­į¹­hito ca kho tamhā āsanā tassā kathāya neva ādiṁ manasi karoti, na majjhaṁ manasi karoti, na pariyosānaṁ manasi karoti. But when they get up from their seat, they don’t apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion.

Seyyathāpi, bhikkhave, purisassa ucchaį¹…ge nānākhajjakāni ākiṇṇāni—It’s like a person who has different kinds of food crammed on their lap—

tilā taį¹‡įøulā modakā badarā. such as sesame, rice, sweets, or jujube—

So tamhā āsanā vuṭṭhahanto satisammosā pakireyya. so that if they get up from the seat without mindfulness, everything gets scattered.

Evamevaṁ kho, bhikkhave, idhekacco puggalo ārāmaṁ gantā hoti abhikkhaṇaṁ bhikkhÅ«naṁ santike dhammassavanāya. In the same way, a person often goes to the monastery to hear the teaching in the presence of the mendicants.

Tassa bhikkhÅ« dhammaṁ desenti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyaƱjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāsenti. The mendicants teach them Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And they reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure.

So tasmiṁ āsane nisinno tassā kathāya ādimpi manasi karoti, majjhampi manasi karoti, pariyosānampi manasi karoti; While sitting there, that person applies the mind to the discussion in the beginning, middle, and end.

vuį¹­į¹­hito ca kho tamhā āsanā tassā kathāya neva ādiṁ manasi karoti, na majjhaṁ manasi karoti, na pariyosānaṁ manasi karoti. But when they get up from their seat, they don’t apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, ucchaį¹…gapaƱƱo puggalo. This is called a person with wisdom on their lap.

Katamo ca, bhikkhave, puthupaƱƱo puggalo? And who is the person with widespread wisdom?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo ārāmaṁ gantā hoti abhikkhaṇaṁ bhikkhÅ«naṁ santike dhammassavanāya. It’s a person who often goes to the monastery to hear the teaching in the presence of the mendicants.

Tassa bhikkhÅ« dhammaṁ desenti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyaƱjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāsenti. The mendicants teach them Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And they reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure.

So tasmiṁ āsane nisinno tassā kathāya ādimpi manasi karoti, majjhampi manasi karoti, pariyosānampi manasi karoti; While sitting there, that person applies the mind to the discussion in the beginning, middle, and end.

vuṭṭhitopi tamhā āsanā tassā kathāya ādimpi manasi karoti, majjhampi manasi karoti, pariyosānampi manasi karoti. And when they get up from their seat, they continue to apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion.

Seyyathāpi, bhikkhave, kumbho ukkujjo tatra udakaṁ āsittaṁ saṇṭhāti no vivaį¹­į¹­ati; It’s like when a pot full of water is set straight, so the water stays and doesn’t drain out.

evamevaṁ kho, bhikkhave, idhekacco puggalo ārāmaṁ gantā hoti abhikkhaṇaṁ bhikkhÅ«naṁ santike dhammassavanāya. In the same way, a person often goes to the monastery to hear the teaching in the presence of the mendicants.

Tassa bhikkhÅ« dhammaṁ desenti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyaƱjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāsenti. The mendicants teach them Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And they reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure.

So tasmiṁ āsane nisinno tassā kathāya ādimpi manasi karoti, majjhampi manasi karoti, pariyosānampi manasi karoti; While sitting there, that person applies the mind to the discussion in the beginning, middle, and end.

vuṭṭhitopi tamhā āsanā tassā kathāya ādimpi manasi karoti, majjhampi manasi karoti, pariyosānampi manasi karoti. And when they get up from their seat, they continue to apply the mind to the beginning, middle, or end of the discussion.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puthupañño puggalo. This is called a person with widespread wisdom.

Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā lokasminti. These are the three people found in the world.

AvakujjapaƱƱo puriso, A person with upside-down wisdom,

dummedho avicakkhaṇo; is a simpleton and cannot see,

Abhikkhaṇampi ce hoti, and even if they frequently

gantā bhikkhÅ«na santike. go into the mendicants’ presence,

Ādiṁ kathāya majjhaƱca, such a person can’t learn

pariyosānaƱca tādiso; the beginning, middle, or end

Uggahetuṁ na sakkoti, of the discussion,

paƱƱā hissa na vijjati. for their wisdom is lacking.

Ucchaį¹…gapaƱƱo puriso, The person with wisdom on their lap

seyyo etena vuccati; is better than that, it’s said;

Abhikkhaṇampi ce hoti, but even if they frequently

gantā bhikkhÅ«na santike. go into the mendicants’ presence,

Ādiṁ kathāya majjhaƱca, such a person can only learn

pariyosānaƱca tādiso; the beginning, middle, and end

Nisinno āsane tasmiṁ, while sitting in that seat;

uggahetvāna byaƱjanaṁ; but they’ve only grasped the phrasing,

Vuṭṭhito nappajānāti, for when they get up their understanding fails,

gahitaṁ hissa mussati. and what they’ve learned is lost.

PuthupaƱƱo ca puriso, The person with widespread wisdom

seyyo etehi vuccati; is better than that, it’s said;

Abhikkhaṇampi ce hoti, and if they, too, frequently

gantā bhikkhÅ«na santike. go into the mendicants’ presence,

Ādiṁ kathāya majjhaƱca, such a person can learn

pariyosānaƱca tādiso; the beginning, middle, and end

Nisinno āsane tasmiṁ, while sitting in that seat;

uggahetvāna byaƱjanaṁ. and when they’ve grasped the phrasing,

Dhāreti seį¹­į¹­hasaį¹…kappo, they remember it with the best of intentions.

Abyaggamānaso naro; That peaceful-hearted person,

Dhammānudhammappaṭipanno, practicing in line with the teaching,

Dukkhassantakaro siyÄā€ti. would make an end of suffering.ā€

Dasamaṁ.

Puggalavaggo tatiyo.

Tassuddānaṁ

Samiddha gilāna saį¹…khārā,

bahukārā vajirena ca;

Sevi jiguccha gÅ«thabhāṇī,

andho ca avakujjatāti.
PreviousNext