Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.29 Numbered Discourses 3.29

3. Puggalavagga 3. Persons

Andhasutta Blind

ā€œTayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. ā€œThese three people are found in the world.

Katame tayo? What three?

Andho, ekacakkhu, dvicakkhu. The blind, the one-eyed, and the two-eyed.

Katamo ca, bhikkhave, puggalo andho? Who is the blind person?

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārÅ«paṁ cakkhu na hoti yathārÅ«pena cakkhunā anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigaccheyya adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kareyya; It’s someone who doesn’t have the kind of vision that’s needed to acquire more wealth or to increase the wealth they’ve already acquired.

tathārÅ«pampissa cakkhu na hoti yathārÅ«pena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya, sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hÄ«nappaṇīte dhamme jāneyya, kaṇhasukkasappaį¹­ibhāge dhamme jāneyya. Nor do they have the kind of vision that’s needed to know the difference between qualities that are skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, and those on the side of dark and bright.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo andho. This is called a blind person.

Katamo ca, bhikkhave, puggalo ekacakkhu? Who is the person with one eye?

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārÅ«paṁ cakkhu hoti yathārÅ«pena cakkhunā anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigaccheyya adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kareyya; It’s someone who has the kind of vision that’s needed to acquire more wealth and to increase the wealth they’ve already acquired.

tathārÅ«paṁ panassa cakkhu na hoti yathārÅ«pena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya, sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hÄ«nappaṇīte dhamme jāneyya, kaṇhasukkasappaį¹­ibhāge dhamme jāneyya. But they don’t have the kind of vision that’s needed to know the difference between qualities that are skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, and those on the side of dark and bright.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo ekacakkhu. This is called a one-eyed person.

Katamo ca, bhikkhave, puggalo dvicakkhu? Who is the person with two eyes?

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārÅ«paṁ cakkhu hoti yathārÅ«pena cakkhunā anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigaccheyya, adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kareyya; It’s someone who has the kind of vision that’s needed to acquire more wealth and to increase the wealth they’ve already acquired.

tathārÅ«pampissa cakkhu hoti yathārÅ«pena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya; And they have the kind of vision that’s needed to know the difference between skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, or qualities on the side of dark and bright.

sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hÄ«nappaṇīte dhamme jāneyya, kaṇhasukkasappaį¹­ibhāge dhamme jāneyya.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo dvicakkhu. This is called a two-eyed person.

Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā lokasminti. These are the three people found in the world.

Na ceva bhogā tathārūpā, Neither suitable wealth,

na ca puƱƱāni kubbati; nor merit do they make.

Ubhayattha kaliggāho, They hold a losing hand on both counts,

andhassa hatacakkhuno. those who are blind, with ruined eyes.

Athāparāyaṁ akkhāto, And now the one-eyed

Ekacakkhu ca puggalo; person is explained.

Dhammādhammena saṭhoso, By methods good and bad,

Bhogāni pariyesati. that devious person seeks wealth.

Theyyena kūṭakammena, Both by fraudulent, thieving deeds,

musāvādena cūbhayaṁ; and also by lies,

Kusalo hoti saį¹…ghātuṁ, the young man’s skilled at piling up money,

kāmabhogī ca mānavo; and enjoying sensual pleasures.

Ito so nirayaṁ gantvā, From here they go to hell—

ekacakkhu vihaƱƱati. the one-eyed person is ruined.

Dvicakkhu pana akkhāto, And now the two-eyed is explained,

seį¹­į¹­ho purisapuggalo; the best individual.

Dhammaladdhehi bhogehi, Their wealth is earned legitimately,

uṭṭhānādhigataṁ dhanaṁ. money acquired by their own hard work.

Dadāti seį¹­į¹­hasaį¹…kappo, They give with best of intentions,

abyaggamānaso naro; that peaceful-hearted person.

Upeti bhaddakaṁ ṭhānaṁ, They go to a good place,

yattha gantvā na socati. where there is no sorrow.

AndhaƱca ekacakkhuƱca, The blind and the one-eyed,

ārakā parivajjaye; you should avoid from afar.

Dvicakkhuṁ pana sevetha, But you should keep the two-eyed close,

seį¹­į¹­haṁ purisapuggalanā€ti. the best individual.ā€

Navamaṁ.
PreviousNext