Other Translations: Deutsch , FranƧais

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.27 Numbered Discourses 3.27

3. Puggalavagga 3. Persons

Jigucchitabbasutta You Should be Disgusted

ā€œTayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. ā€œThese three people are found in the world.

Katame tayo? What three?

Atthi, bhikkhave, puggalo jigucchitabbo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo. There is a person who you should be disgusted by, and you shouldn’t associate with, accompany, or attend them.

Atthi, bhikkhave, puggalo ajjhupekkhitabbo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo. There is a person you should regard with equanimity, and you shouldn’t associate with, accompany, or attend them.

Atthi, bhikkhave, puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo. There is a person you should associate with, accompany, and attend.

Katamo ca, bhikkhave, puggalo jigucchitabbo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo? Who is the person you should be disgusted by, and not associate with, accompany, or attend?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo dussÄ«lo hoti pāpadhammo asuci saį¹…kassarasamācāro paį¹­icchannakammanto, assamaṇo samaṇapaį¹­iƱƱo, abrahmacārÄ« brahmacāripaį¹­iƱƱo, antopÅ«ti avassuto kasambujāto. It’s a person who is unethical, of bad qualities, filthy, with suspicious behavior, underhand, no true ascetic or spiritual practitioner—though claiming to be one—rotten inside, festering, and depraved.

EvarÅ«po, bhikkhave, puggalo jigucchitabbo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo. You should be disgusted by such a person, and you shouldn’t associate with, accompany, or attend them.

Taṁ kissa hetu? Why is that?

KiƱcāpi, bhikkhave, evarÅ«passa puggalassa na diį¹­į¹­hānugatiṁ āpajjati, atha kho naṁ pāpako kittisaddo abbhuggacchati: Even if you don’t follow the example of such a person, you still get a bad reputation:

ā€˜pāpamitto purisapuggalo pāpasahāyo pāpasampavaį¹…ko’ti. ā€˜That individual has bad friends, companions, and associates.’

Seyyathāpi, bhikkhave, ahi gÅ«thagato kiƱcāpi na daṁsati, atha kho naṁ makkheti; They’re like a snake that’s been living in a pile of dung. Even if it doesn’t bite, it’ll still rub off on you.

evamevaṁ kho, bhikkhave, kiƱcāpi evarÅ«passa puggalassa na diį¹­į¹­hānugatiṁ āpajjati, atha kho naṁ pāpako kittisaddo abbhuggacchati: In the same way, even if you don’t follow the example of such a person, you still get a bad reputation:

ā€˜pāpamitto purisapuggalo pāpasahāyo pāpasampavaį¹…ko’ti. ā€˜That individual has bad friends, companions, and associates.’

Tasmā evarÅ«po puggalo jigucchitabbo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo. That’s why you should be disgusted by such a person, and you shouldn’t associate with, accompany, or attend them.

Katamo ca, bhikkhave, puggalo ajjhupekkhitabbo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo? Who is the person you should regard with equanimity, and not associate with, accompany, or attend?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo kodhano hoti upāyāsabahulo, It’s a person who is irritable and bad-tempered.

appampi vutto samāno abhisajjati kuppati byāpajjati patitthīyati, kopaƱca dosaƱca appaccayaƱca pātukaroti. Even when lightly criticized they lose their temper, becoming annoyed, hostile, and hard-hearted, and they display annoyance, hate, and bitterness.

Seyyathāpi, bhikkhave, duį¹­į¹­hāruko kaį¹­į¹­hena vā kaį¹­halāya vā ghaį¹­į¹­ito bhiyyoso mattāya āsavaṁ deti; They’re like a festering sore, which, when you hit it with a stick or a stone, discharges even more.

evamevaṁ kho, bhikkhave …pe… In the same way, someone is irritable and bad-tempered.

seyyathāpi, bhikkhave, tindukālātaṁ kaį¹­į¹­hena vā kaį¹­halāya vā ghaį¹­į¹­itaṁ bhiyyoso mattāya cicciṭāyati ciį¹­iciṭāyati; They’re like a firebrand of pale-moon ebony, which, when you hit it with a stick or a stone, sizzles and crackles even more.

evamevaṁ kho, bhikkhave …pe… In the same way, someone is irritable and bad-tempered.

seyyathāpi, bhikkhave, gÅ«thakÅ«po kaį¹­į¹­hena vā kaį¹­halāya vā ghaį¹­į¹­ito bhiyyoso mattāya duggandho hoti; They’re like a sewer, which, when you stir it with a stick or a stone, stinks even more.

evamevaṁ kho, bhikkhave, idhekacco puggalo kodhano hoti upāyāsabahulo, In the same way, a person is irritable and bad-tempered.

appampi vutto samāno abhisajjati kuppati byāpajjati patitthīyati, kopaƱca dosaƱca appaccayaƱca pātukaroti. Even when lightly criticized they lose their temper, becoming annoyed, hostile, and hard-hearted, and they display annoyance, hate, and bitterness.

EvarÅ«po, bhikkhave, puggalo ajjhupekkhitabbo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo. You should regard such a person with equanimity, and you shouldn’t associate with, accompany, or attend them.

Taṁ kissa hetu? Why is that?

Akkoseyyapi maṁ paribhāseyyapi maṁ anatthampi maṁ kareyyāti. Thinking, ā€˜They might abuse or insult me, or do me harm.’

Tasmā evarÅ«po puggalo ajjhupekkhitabbo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo. That’s why you should regard such a person with equanimity, and you shouldn’t associate with, accompany, or attend them.

Katamo ca, bhikkhave, puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo? Who is the person you should associate with, accompany, and attend?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sÄ«lavā hoti kalyāṇadhammo. It’s a person who is ethical, of good character.

Evarūpo, bhikkhave, puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo. You should associate with, accompany, and attend such a person.

Taṁ kissa hetu? Why is that?

KiƱcāpi, bhikkhave, evarÅ«passa puggalassa na diį¹­į¹­hānugatiṁ āpajjati, atha kho naṁ kalyāṇo kittisaddo abbhuggacchati: Even if you don’t follow the example of such a person, you still get a good reputation:

ā€˜kalyāṇamitto purisapuggalo kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaį¹…ko’ti. ā€˜That individual has good friends, companions, and associates.’

Tasmā evarÅ«po puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo. That’s why you should associate with, accompany, and attend such a person.

Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā lokasminti. These are the three people found in the world.

Nihīyati puriso nihīnasevī, A man who associates with an inferior goes downhill,

Na ca hāyetha kadāci tulyasevÄ«; but associating with an equal, you’ll never decline;

Seį¹­į¹­hamupanamaṁ udeti khippaṁ, following the best, you’ll quickly rise up,

Tasmā attano uttariṁ bhajethÄā€ti. so you should keep company with people better than you.ā€

Sattamaṁ.
PreviousNext