Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 56.131 Verbundene Lehrreden 56.131

11. Pañcagatipeyyālavagga 11. Das Kapitel mit abgekürzten Texten über fünf Bestimmungsorte

Pettidevapettivisayasutta Als Gespenster sterben und als Gespenster wiedergeboren werden

… ā€œEvameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye pettivisayā cutā pettivisaye paccājāyanti. ā€žā€¦ ebenso werden wenige Lebewesen, die als Gespenster sterben, als Gƶtter wiedergeboren; viele hingegen, die als Gespenster sterben, werden im Gespensterreich wiedergeboren.

Taṁ kissa hetu? Warum ist das so?

Adiṭṭhattā, bhikkhave, catunnaṁ ariyasaccānaṁ. Weil sie die vier edlen Wahrheiten nicht gesehen haben.

Katamesaṁ catunnaṁ? Welche vier?

Dukkhassa ariyasaccassa, dukkhasamudayassa ariyasaccassa, dukkhanirodhassa ariyasaccassa, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa. Die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhören des Leidens und von der Übung, die zum Aufhören des Leidens führt.

Tasmātiha, bhikkhave, ā€˜idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo, ā€˜ayaṁ dukkhasamudayo’ti yogo karaṇīyo, ā€˜ayaṁ dukkhanirodho’ti yogo karaṇīyo, ā€˜ayaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā’ti yogo karaṇīyoā€ti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation üben – um zu verstehen: ā€šDas ist das Leidenā€˜, … ā€šdas ist der Ursprung des Leidensā€˜, … ā€šdas ist das Aufhƶren des Leidensā€˜, … ā€šdas ist die Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führtā€˜.ā€œ

Idamavoca bhagavā. Das sagte der Buddha.

Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. Zufrieden begrüßten die Mönche und Nonnen die Worte des Buddha.

Tiṁsatimaṁ.

PaƱcagatipeyyālavaggo ekādasamo.

Tassuddānaṁ

Manussato cutā chāpi,

devā cutā nirayato;

Tiracchānapettivisayā,

tiṁsamatto gativaggoti.

Saccasaṁyuttaṁ dvādasamaṁ. Die Verbundenen Lehrreden über die Wahrheiten sind der zwölfte Abschnitt.

Mahāvaggo paƱcamo.

Tassuddānaṁ

Maggabojjhaį¹…gaṁ satiyā,

indriyaṁ sammappadhānaṁ;

Baliddhipādānuruddhā,

jhānānāpānasaṁyutaṁ;

Sotāpatti saccaƱcāti,

mahāvaggoti vuccatīti.

Mahāvaggasaṁyuttapāḷi niṭṭhitā. Das Große Buch ist zu Ende.

Saṁyuttanikāyo samatto. Die Verbundenen Lehrreden sind abgeschlossen.
PreviousNext