Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 56.61 Verbundene Lehrreden 56.61

7. Paṭhamaāmakadhaññapeyyālavagga 7. Das erste Kapitel mit abgekürzten Texten über rohes Getreide

AƱƱatrasutta Nicht als Menschen

Atha kho bhagavā parittaṁ nakhasikhāyaṁ paṁsuṁ āropetvā bhikkhū āmantesi: Da nahm der Buddha ein wenig Erde mit seinem Fingernagel auf und wandte sich an die Mönche und Nonnen:

ā€œTaṁ kiṁ maƱƱatha, bhikkhave, ā€žWas meint ihr, Mƶnche und Nonnen?

katamaṁ nu kho bahutaraṁ—yo vāyaṁ mayā paritto nakhasikhāyaṁ paṁsu āropito, ayaṁ vā mahāpathavÄ«ā€ti? Was ist mehr: das bisschen Erde unter meinem Fingernagel oder diese große Erde?ā€œ

ā€œEtadeva, bhante, bahutaraṁ, yadidaṁ—mahāpathavÄ«; appamattakāyaṁ bhagavatā paritto nakhasikhāyaṁ paṁsu āropito. ā€žHerr, die große Erde ist viel mehr. Das bisschen Erde unter deinem Fingernagel ist winzig.

Saį¹…khampi na upeti, upanidhampi na upeti, kalabhāgampi na upeti mahāpathaviṁ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaṁ paṁsu āropitoā€ti. Verglichen mit der großen Erde zƤhlt es nicht, da gibt es keinen Vergleich, es ist nicht einen Bruchteil wert.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave, appamattakā te sattā ye manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye aƱƱatra manussehi paccājāyanti. ā€žEbenso werden wenige Lebewesen, die als Menschen sterben, als Menschen wiedergeboren; viele hingegen, die als Menschen sterben, werden nicht als Menschen wiedergeboren.

Taṁ kissa hetu? Warum ist das so?

Adiṭṭhattā, bhikkhave, catunnaṁ ariyasaccānaṁ. Weil sie die vier edlen Wahrheiten nicht gesehen haben.

Katamesaṁ catunnaṁ? Welche vier?

Dukkhassa ariyasaccassa …pe… dukkhanirodhagāminiyā paį¹­ipadāya ariyasaccassa. Die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt.

Tasmātiha, bhikkhave, ā€˜idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ā€˜ayaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā’ti yogo karaṇīyoā€ti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation üben ā€¦ā€œ

Paṭhamaṁ.
PreviousNext