Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 56.53 Verbundene Lehrreden 56.53

6. Abhisamayavagga 6. Das Kapitel über das Erfassen

Paṭhamasambhejjasutta Wo Wassermassen zusammenfließen (1)

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, yatthimā mahānadiyo saṁsandanti samenti, seyyathidaį¹ā€”ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt Stellen, wo die großen Strƶme, Ganges, Yamuna, AciravatÄ«, SarabhÅ« und MahÄ«, zusammenkommen und sich vereinigen.

gaį¹…gā, yamunā, aciravatÄ«, sarabhÅ«, mahÄ«, tato puriso dve vā tīṇi vā udakaphusitāni uddhareyya. Angenommen, ein Mensch würde zwei oder drei Tropfen Wasser von einer solchen Stelle entnehmen.

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Was meint ihr, Mönche und Nonnen?

katamaṁ nu kho bahutaraṁ—yāni dve vā tīṇi vā udakaphusitāni ubbhatāni, yaṁ vā sambhejjaudakanā€ti? Was ist mehr: die zwei oder drei Tropfen, die entnommen wurden, oder das Wasser in diesem Zusammenfluss?ā€œ

ā€œEtadeva, bhante, bahutaraṁ, yadidaṁ—saṁbhejjaudakaṁ; appamattakāni dve vā tīṇi vā udakaphusitāni ubbhatāni. ā€žHerr, das Wasser in diesem Zusammenfluss ist viel mehr. Die zwei oder drei Tropfen, die entnommen wurden, sind winzig.

Saį¹…khampi na upenti, upanidhampi na upenti, kalabhāgampi na upenti saṁbhejjaudakaṁ upanidhāya dve vā tīṇi vā udakaphusitāni ubbhatānÄ«ā€ti. Verglichen mit dem Wasser in diesem Zusammenfluss zƤhlen sie nicht, da gibt es keinen Vergleich, sie sind nicht einen Bruchteil wert.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa …pe… ā€žEbenso ist für einen edlen Schüler …

yogo karaṇīyoā€ti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation üben ā€¦ā€œ

Tatiyaṁ.
PreviousNext