Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 56.52 Verbundene Lehrreden 56.52

6. Abhisamayavagga 6. Das Kapitel über das Erfassen

Pokkharaṇīsutta Ein Lotusteich

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, pokkharaṇī paƱƱāsayojanāni āyāmena, paƱƱāsayojanāni vitthārena, paƱƱāsayojanāni ubbedhena, puṇṇā udakassa samatittikā kākapeyyā. ā€žMƶnche und Nonnen, angenommen, da wƤre ein Lotusteich, der fünfzig Meilen lang, fünfzig Meilen breit und fünfzig Meilen tief wƤre, randvoll mit Wasser, sodass eine KrƤhe daraus trinken kƶnnte.

Tato puriso kusaggena udakaṁ uddhareyya. Da käme ein Mensch und würde mit der Spitze eines Grashalms etwas Wasser entnehmen.

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Was meint ihr, Mönche und Nonnen?

katamaṁ nu kho bahutaraṁ—yaṁ vā kusaggena ubbhataṁ, yaṁ vā pokkharaṇiyā udakanā€ti? Was ist mehr: das Wasser auf der Spitze des Grashalms oder das Wasser in dem Lotusteich?ā€œ

ā€œEtadeva, bhante, bahutaraṁ, yadidaṁ—pokkharaṇiyā udakaṁ; appamattakaṁ kusaggena udakaṁ ubbhataṁ. ā€žHerr, das Wasser in dem Lotusteich ist viel mehr. Der Wassertropfen auf der Spitze des Grashalms ist winzig.

Saį¹…khampi na upeti, upanidhampi na upeti, kalabhāgampi na upeti pokkharaṇiyā udakaṁ upanidhāya kusaggena udakaṁ ubbhatanā€ti. Verglichen mit dem Wasser im Lotusteich zƤhlt er nicht, da gibt es keinen Vergleich, er ist nicht einen Bruchteil wert.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa …pe… ā€žEbenso ist für einen edlen Schüler …

yogo karaṇīyoā€ti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation üben ā€¦ā€œ

Dutiyaṁ.
PreviousNext