Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 56.44 Verbundene Lehrreden 56.44
5. PapÄtavagga 5. Das Kapitel über eine Klippe
KÅ«į¹ÄgÄrasutta Ein Giebelhaus
āYo hi, bhikkhave, evaį¹ vadeyya: āMƶnche und Nonnen, angenommen, da würde jemand sagen:
āahaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ anabhisamecca ā¦pe⦠dukkhanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ anabhisamecca sammÄ dukkhassantaį¹ karissÄmÄ«ātiāāOhne die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Ćbung, die zum Aufhƶren des Leidens führt, wahrhaftig zu verstehen, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā
netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. Das ist nicht mƶglich.
SeyyathÄpi, bhikkhave, yo evaį¹ vadeyya: Wie wenn jemand sagen würde:
āahaį¹ kÅ«į¹ÄgÄrassa heį¹į¹himaį¹ gharaį¹ akaritvÄ uparimaį¹ gharaį¹ ÄropessÄmÄ«ātiāāBevor das Untergeschoss eines Giebelhauses gebaut ist, will ich das Obergeschoss hochziehen.ā
netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati; Das ist nicht mƶglich.
evameva kho, bhikkhave, yo evaṠvadeyya: Ebenso ist es, wenn jemand sagen würde:
āahaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ anabhisamecca ā¦pe⦠dukkhanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ anabhisamecca sammÄ dukkhassantaį¹ karissÄmÄ«ātiāāOhne die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Ćbung, die zum Aufhƶren des Leidens führt, wahrhaftig zu verstehen, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā
netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. Das ist nicht mƶglich.
Yo ca kho, bhikkhave, evaṠvadeyya: Aber angenommen, da würde jemand sagen:
āahaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ abhisamecca ā¦pe⦠dukkhanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ abhisamecca sammÄ dukkhassantaį¹ karissÄmÄ«ātiāāNachdem ich die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Ćbung, die zum Aufhƶren des Leidens führt, wahrhaftig erfasst habe, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā
į¹hÄnametaį¹ vijjati. Das ist mƶglich.
SeyyathÄpi, bhikkhave, yo evaį¹ vadeyya: Wie wenn jemand sagen würde:
āahaį¹ kÅ«į¹ÄgÄrassa heį¹į¹himaį¹ gharaį¹ karitvÄ uparimaį¹ gharaį¹ ÄropessÄmÄ«ātiāāNachdem das Untergeschoss eines Giebelhauses gebaut ist, will ich das Obergeschoss hochziehen.ā
į¹hÄnametaį¹ vijjati; Das ist mƶglich.
evameva kho, bhikkhave, yo evaṠvadeyya: Ebenso ist es, wenn jemand sagen würde:
āahaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ abhisamecca ā¦pe⦠dukkhanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ ariyasaccaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ abhisamecca sammÄ dukkhassantaį¹ karissÄmÄ«ātiāāNachdem ich die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Ćbung, die zum Aufhƶren des Leidens führt, wahrhaftig erfasst habe, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā
į¹hÄnametaį¹ vijjati. Das ist mƶglich.
TasmÄtiha, bhikkhave, āidaį¹ dukkhanāti yogo karaį¹Ä«yo ā¦pe⦠āayaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄāti yogo karaį¹Ä«yoāti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation üben ā¦ā
Catutthaį¹.