Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 56.32 Verbundene Lehrreden 56.32

4. Sīsapāvanavagga 4. Das Kapitel in einem Palisanderwald

Khadirapattasutta AkazienblƤtter

ā€œYo, bhikkhave, evaṁ vadeyya: ā€žMƶnche und Nonnen, angenommen, da würde jemand sagen:

ā€˜ahaṁ dukkhaṁ ariyasaccaṁ yathābhÅ«taṁ anabhisamecca, dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ yathābhÅ«taṁ anabhisamecca, dukkhanirodhaṁ ariyasaccaṁ yathābhÅ«taṁ anabhisamecca, dukkhanirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ ariyasaccaṁ yathābhÅ«taṁ anabhisamecca sammā dukkhassantaṁ karissāmī’tiā€”ā€šOhne die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt, wahrhaftig zu verstehen, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā€˜

netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Das ist nicht möglich.

Seyyathāpi, bhikkhave, yo evaṁ vadeyya: Wie wenn jemand sagen würde:

ā€˜ahaṁ khadirapattānaṁ vā saralapattānaṁ vā āmalakapattānaṁ vā puį¹­aṁ karitvā udakaṁ vā tālapattaṁ vā āharissāmī’tiā€”ā€šIch will aus AkazienblƤttern oder Kiefernnadeln oder AmlablƤttern einen Korb machen und darin Wasser oder eine Palmfrucht tragen.ā€˜

netaṁ ṭhānaṁ vijjati; Das ist nicht möglich.

evameva kho, bhikkhave, yo evaṁ vadeyya: Ebenso ist es, wenn jemand sagen würde:

ā€˜ahaṁ dukkhaṁ ariyasaccaṁ yathābhÅ«taṁ anabhisamecca …pe… dukkhanirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ ariyasaccaṁ yathābhÅ«taṁ anabhisamecca sammā dukkhassantaṁ karissāmī’tiā€”ā€šOhne die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt, wahrhaftig zu verstehen, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā€˜

netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Das ist nicht möglich.

Yo ca kho, bhikkhave, evaṁ vadeyya: Aber angenommen, da würde jemand sagen:

ā€˜ahaṁ dukkhaṁ ariyasaccaṁ yathābhÅ«taṁ abhisamecca, dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ yathābhÅ«taṁ abhisamecca, dukkhanirodhaṁ ariyasaccaṁ yathābhÅ«taṁ abhisamecca, dukkhanirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ ariyasaccaṁ yathābhÅ«taṁ abhisamecca sammā dukkhassantaṁ karissāmī’tiā€”ā€šNachdem ich die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt, wahrhaftig erfasst habe, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā€˜

ṭhānametaṁ vijjati. Das ist möglich.

Seyyathāpi, bhikkhave, yo evaṁ vadeyya: Wie wenn jemand sagen würde:

ā€˜ahaṁ padumapattānaṁ vā palāsapattānaṁ vā māluvapattānaṁ vā puį¹­aṁ karitvā udakaṁ vā tālapattaṁ vā āharissāmī’tiā€”ā€šIch will aus LotusblƤttern oder BlƤttern der Flamme des Waldes oder der Kamelhufliane einen Korb machen und darin Wasser oder eine Palmfrucht tragen.ā€˜

ṭhānametaṁ vijjati; Das ist möglich.

evameva kho, bhikkhave, yo evaṁ vadeyya: Ebenso ist es, wenn jemand sagen würde:

ā€˜ahaṁ dukkhaṁ ariyasaccaṁ yathābhÅ«taṁ abhisamecca …pe… dukkhanirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ ariyasaccaṁ yathābhÅ«taṁ abhisamecca sammā dukkhassantaṁ karissāmī’tiā€”ā€šNachdem ich die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhƶren des Leidens und von der Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt, wahrhaftig erfasst habe, will ich richtig dem Leiden ein Ende machen.ā€˜

ṭhānametaṁ vijjati. Das ist möglich.

Tasmātiha, bhikkhave, ā€˜idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ā€˜ayaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā’ti yogo karaṇīyoā€ti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation üben ā€¦ā€œ

Dutiyaṁ.
PreviousNext