Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 56.25 Verbundene Lehrreden 56.25

3. Koṭigāmavagga 3. Das Kapitel beim Dorf Koṭi

Āsavakkhayasutta Die Auflƶsung der Befleckungen

ā€œJānatohaṁ, bhikkhave, passato āsavānaṁ khayaṁ vadāmi, no ajānato apassato. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sage, dass die Befleckungen für jemanden aufgelƶst werden, der erkennt und sieht, nicht für jemanden, der nicht erkennt und nicht sieht.

Kiñca, bhikkhave, jānato passato āsavānaṁ khayo hoti? Für jemanden, der was erkennt und sieht?

ā€˜Idaṁ dukkhan’ti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṁ khayo hoti, ā€˜ayaṁ dukkhasamudayo’ti jānato passato āsavānaṁ khayo hoti, ā€˜ayaṁ dukkhanirodho’ti jānato passato āsavānaṁ khayo hoti, ā€˜ayaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā’ti jānato passato āsavānaṁ khayo hoti. ā€šDas ist das Leidenā€˜, … ā€šdas ist der Ursprung des Leidensā€˜, … ā€šdas ist das Aufhƶren des Leidensā€˜, … ā€šdas ist die Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führtā€˜.

Evaṁ kho, bhikkhave, jānato evaṁ passato āsavānaṁ khayo hoti. Die Befleckungen werden für jemanden aufgelöst, der das erkennt und sieht.

Tasmātiha, bhikkhave, ā€˜idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ā€˜ayaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā’ti yogo karaṇīyoā€ti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation üben ā€¦ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext