Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 56.16 Verbundene Lehrreden 56.16

2. Dhammacakkappavattanavagga 2. Das Kapitel über das Vorwärtsrollen des Rades des Dhamma

Dutiyadhāraṇasutta Im GedƤchtnis haben (2)

ā€œDhāretha no tumhe, bhikkhave, mayā cattāri ariyasaccāni desitānÄ«ā€ti? ā€žMƶnche und Nonnen, habt ihr die vier edlen Wahrheiten im GedƤchtnis, die ich gelehrt habe?ā€œ

Evaṁ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: Daraufhin sagte einer der Mönche zum Buddha:

ā€œahaṁ kho, bhante, dhāremi bhagavatā cattāri ariyasaccāni desitānÄ«ā€ti. ā€žIch habe sie im GedƤchtnis, Herr.ā€œ

ā€œYathā kathaṁ pana tvaṁ, bhikkhu, dhāresi mayā cattāri ariyasaccāni desitānÄ«ā€ti? ā€žUnd wie hast du sie im GedƤchtnis, Mƶnch?ā€œ

ā€œDukkhaṁ khvāhaṁ, bhante, bhagavatā paį¹­hamaṁ ariyasaccaṁ desitaṁ dhāremi. ā€žDas Leiden, Herr, habe ich als die erste edle Wahrheit im GedƤchtnis, die der Buddha gelehrt hat.

Yo hi koci, bhante, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṁ vadeyya: Denn wenn irgendein Asket oder Brahmane sagen sollte:

ā€˜netaṁ dukkhaṁ paį¹­hamaṁ ariyasaccaṁ yaṁ samaṇena gotamena desitaṁ. ā€šWas der Asket Gotama lehrt, ist nicht die erste edle Wahrheit vom Leiden.

Ahametaṁ dukkhaṁ paį¹­hamaṁ ariyasaccaṁ paccakkhāya aƱƱaṁ dukkhaṁ paį¹­hamaṁ ariyasaccaṁ paƱƱapessāmī’ti—Ich lehne diese erste edle Wahrheit vom Leiden ab und werde eine andere erste edle Wahrheit vom Leiden beschreibenā€˜ –

netaṁ ṭhānaṁ vijjati. so ist das nicht möglich.

Dukkhasamudayaṁ khvāhaṁ, bhante, bhagavatā …pe… Den Ursprung des Leidens habe ich als die zweite edle Wahrheit im GedƤchtnis … Das Aufhƶren des Leidens als die dritte …

dukkhanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ khvāhaṁ, bhante, bhagavatā catutthaṁ ariyasaccaṁ desitaṁ dhāremi. Die Übung, die zum Aufhören des Leidens führt, habe ich als die vierte edle Wahrheit im Gedächtnis, die der Buddha gelehrt hat.

Yo hi koci, bhante, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṁ vadeyya: Denn wenn irgendein Asket oder Brahmane sagen sollte:

ā€˜netaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā catutthaṁ ariyasaccaṁ yaṁ samaṇena gotamena desitaṁ. ā€šWas der Asket Gotama lehrt, ist nicht die vierte edle Wahrheit von der Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt.

Ahametaṁ dukkhanirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ catutthaṁ ariyasaccaṁ paccakkhāya aƱƱaṁ dukkhanirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ catutthaṁ ariyasaccaṁ paƱƱapessāmī’ti—Ich lehne diese vierte edle Wahrheit von der Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt, ab und werde eine andere vierte edle Wahrheit von der Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt, beschreibenā€˜ –

netaṁ ṭhānaṁ vijjati. so ist das nicht möglich.

Evaṁ khvāhaṁ, bhante, dhāremi bhagavatā cattāri ariyasaccāni desitānÄ«ā€ti. So habe ich die vier edlen Wahrheiten im GedƤchtnis, die der Buddha gelehrt hat.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, bhikkhu. ā€žGut, gut, Mƶnch!

Sādhu kho tvaṁ, bhikkhu, dhāresi mayā cattāri ariyasaccāni desitānīti. Es ist gut, dass du die vier edlen Wahrheiten im Gedächtnis hast, die ich gelehrt habe.

Dukkhaṁ kho, bhikkhu, mayā paṭhamaṁ ariyasaccaṁ desitaṁ, tathā naṁ dhārehi. Das Leiden ist die erste edle Wahrheit, die ich gelehrt habe, und so solltet ihr sie im Gedächtnis haben.

Yo hi koci, bhikkhu, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṁ vadeyya: Denn wenn irgendein Asket oder Brahmane sagen sollte:

ā€˜netaṁ dukkhaṁ paį¹­hamaṁ ariyasaccaṁ yaṁ samaṇena gotamena desitaṁ. ā€šWas der Asket Gotama lehrt, ist nicht die erste edle Wahrheit vom Leiden.

Ahametaṁ dukkhaṁ paį¹­hamaṁ ariyasaccaṁ paccakkhāya aƱƱaṁ dukkhaṁ paį¹­hamaṁ ariyasaccaṁ paƱƱapessāmī’ti—Ich lehne diese erste edle Wahrheit vom Leiden ab und werde eine andere erste edle Wahrheit vom Leiden beschreibenā€˜ –

netaṁ ṭhānaṁ vijjati. so ist das nicht möglich.

Dukkhasamudayaṁ kho, bhikkhu …pe… Der Ursprung des Leidens ist die zweite …

dukkhanirodhaṁ kho, bhikkhu …pe… Das Aufhƶren des Leidens ist die dritte …

dukkhanirodhagāminī paṭipadā kho, bhikkhu, mayā catutthaṁ ariyasaccaṁ desitaṁ, tathā naṁ dhārehi. Die Übung, die zum Aufhören des Leidens führt, ist die vierte edle Wahrheit, die ich gelehrt habe, und so solltet ihr sie im Gedächtnis haben.

Yo hi koci, bhikkhu, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṁ vadeyya: Denn wenn irgendein Asket oder Brahmane sagen sollte:

ā€˜netaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā catutthaṁ ariyasaccaṁ yaṁ samaṇena gotamena desitaṁ. ā€šWas der Asket Gotama lehrt, ist nicht die vierte edle Wahrheit von der Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt.

Ahametaṁ dukkhanirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ catutthaṁ ariyasaccaṁ paccakkhāya aƱƱaṁ dukkhanirodhagāminiṁ paį¹­ipadaṁ catutthaṁ ariyasaccaṁ paƱƱapessāmī’ti—Ich lehne diese vierte edle Wahrheit von der Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt, ab und werde eine andere vierte edle Wahrheit von der Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt, beschreibenā€˜ –

netaṁ ṭhānaṁ vijjati. so ist das nicht möglich.

Evaṁ kho tvaṁ, bhikkhu, dhārehi mayā cattāri ariyasaccāni desitānīti. So solltet ihr die vier edlen Wahrheiten im Gedächtnis haben, die ich gelehrt habe.

Tasmātiha, bhikkhu, ā€˜idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ā€˜ayaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā’ti yogo karaṇīyoā€ti. Aus diesem Grund sollt ihr Meditation üben ā€¦ā€œ

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext