Other Translations: English , FranƧais

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 55.32 Verbundene Lehrreden 55.32

4. Puññābhisandavagga 4. Das Kapitel über überfließendes Verdienst

Dutiyapuññābhisandasutta Überfließendes Verdienst (2)

ā€œCattārome, bhikkhave, puƱƱābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt diese vier Arten von überfließendem Verdienst, von überfließendem Gutem, die das Glück nƤhren.

Katame cattāro? Welche vier?

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—Da hat ein edler Schüler auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha …

itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.

Ayaṁ paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro.

Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme …pe… zur Lehre …

saį¹…ghe …pe…. und zum Saį¹…gha …

Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṁvibhāgarato. Dann lebt da ein edler Schüler im Haus, hat den Fleck des Geizes entfernt, gibt großzügig her, hat eine offene Hand, freut sich am Loslassen, ist der WohltƤtigkeit verpflichtet und liebt es, zu geben und zu teilen.

Ayaṁ catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro. Das ist die vierte Art von überfließendem Verdienst, von überfließendem Gutem, die das Glück nährt.

Ime kho, bhikkhave, cattāro puƱƱābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārÄā€ti. Das sind die vier Arten von überfließendem Verdienst, von überfließendem Gutem, die das Glück nƤhren.ā€œ

Dutiyaṁ.
PreviousNext