Other Translations: English , FranƧais , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 55.15 Verbundene Lehrreden 55.15

2. Rājakārāmavagga 2. Das Kapitel im Kƶnigskloster

Duggativinipātabhayasutta Furcht vor dem schlechten Ort, der Unterwelt

ā€œCatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ariyasāvako sabbaduggativinipātabhayaṁ samatikkanto hoti. ā€žMƶnche und Nonnen, ein edler Schüler, der vier Dinge besitzt, ist über jede Furcht vor Wiedergeburt an einem schlechten Ort, in der Unterwelt, hinausgegangen.

Katamehi catūhi? Welche vier?

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—Da hat ein edler Schüler auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha …

itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.

Dhamme …pe… zur Lehre …

saį¹…ghe …pe… und zum Saį¹…gha …

ariyakantehi sÄ«lehi samannāgato hoti akhaį¹‡įøehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Und sein sittliches Verhalten wird von den Edlen geliebt … und führt in die Versenkung.

Imehi kho, bhikkhave, catÅ«hi dhammehi samannāgato ariyasāvako sabbaduggativinipātabhayaṁ samatikkanto hotÄ«ā€ti. Ein edler Schüler, der diese vier Dinge besitzt, ist über jede Furcht vor Wiedergeburt an einem schlechten Ort, in der Unterwelt, hinausgegangen.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext