Other Translations: English , FranƧais , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 55.5 Verbundene Lehrreden 55.5

1. Veḷudvāravagga 1. Das Kapitel bei Bambustor

Dutiyasāriputtasutta Mit Sāriputta (2)

Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ sāriputtaṁ bhagavā etadavoca: Da ging der Ehrwürdige Sāriputta zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:

ā€œā€˜sotāpattiyaį¹…gaṁ, sotāpattiyaį¹…gan’ti hidaṁ, sāriputta, vuccati. ā€žSāriputta, man spricht von einem ā€šFaktor des Stromeintrittsā€˜.

Katamaṁ nu kho, sāriputta, sotāpattiyaį¹…ganā€ti? Was ist ein Faktor des Stromeintritts?ā€œ

ā€œSappurisasaṁsevo hi, bhante, sotāpattiyaį¹…gaṁ, saddhammassavanaṁ sotāpattiyaį¹…gaṁ, yonisomanasikāro sotāpattiyaį¹…gaṁ, dhammānudhammappaį¹­ipatti sotāpattiyaį¹…ganā€ti. ā€žHerr, die Faktoren des Stromeintritts sind Umgang mit wahren Menschen, der wahren Lehre zuhƶren, gründlicher Gebrauch des Geistes und im Einklang mit der Lehre üben.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, sāriputta. ā€žGut, gut, Sāriputta!

Sappurisasaṁsevo hi, sāriputta, sotāpattiyaį¹…gaṁ, saddhammassavanaṁ sotāpattiyaį¹…gaṁ, yonisomanasikāro sotāpattiyaį¹…gaṁ, dhammānudhammappaį¹­ipatti sotāpattiyaį¹…gaṁ. Denn die Faktoren des Stromeintritts sind Umgang mit wahren Menschen, der wahren Lehre zuhƶren, gründlicher Gebrauch des Geistes und im Einklang mit der Lehre üben.

ā€˜Soto, soto’ti hidaṁ, sāriputta, vuccati. Sāriputta, man spricht von dem ā€šStromā€˜.

Katamo nu kho, sāriputta, sotoā€ti? Was ist der Strom?ā€œ

ā€œAyameva hi, bhante, ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo soto, seyyathidaį¹ā€”ā€žHerr, der Strom ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nƤmlich

sammādiį¹­į¹­hi, sammāsaį¹…kappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājÄ«vo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhÄ«ā€ti. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Verhalten, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, sāriputta. ā€žGut, gut, Sāriputta!

Ayameva hi, sāriputta, ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo soto, seyyathidaṁ—Denn der Strom ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nƤmlich

sammādiį¹­į¹­hi …pe… sammāsamādhi. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Verhalten, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.

ā€˜Sotāpanno, sotāpanno’ti hidaṁ, sāriputta, vuccati. Sāriputta, man spricht von ā€šeinem, der in den Strom eingetreten istā€˜.

Katamo nu kho, sāriputta, sotāpannoā€ti? Was ist einer, der in den Strom eingetreten ist?ā€œ

ā€œYo hi, bhante, iminā ariyena aį¹­į¹­haį¹…gikena maggena samannāgato ayaṁ vuccati sotāpanno, svāyaṁ āyasmā evaṁnāmo evaį¹…gottoā€ti. ā€žHerr, jeden, der diesen edlen achtfachen Pfad besitzt, nennt man einen, der in den Strom eingetreten ist, den Ehrwürdigen mit dem und dem Namen aus dem und dem Stamm.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, sāriputta. ā€žGut, gut, Sāriputta!

Yo hi, sāriputta, iminā ariyena aį¹­į¹­haį¹…gikena maggena samannāgato ayaṁ vuccati sotāpanno, svāyaṁ āyasmā evaṁnāmo evaį¹…gottoā€ti. Denn jeden, der diesen edlen achtfachen Pfad besitzt, nennt man einen, der in den Strom eingetreten ist, den Ehrwürdigen mit dem und dem Namen aus dem und dem Stamm.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext