Other Translations: English , FranƧais , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Saį¹yutta NikÄya 55.5 Verbundene Lehrreden 55.5
1. Veįø·udvÄravagga 1. Das Kapitel bei Bambustor
DutiyasÄriputtasutta Mit SÄriputta (2)
Atha kho ÄyasmÄ sÄriputto yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinnaį¹ kho Äyasmantaį¹ sÄriputtaį¹ bhagavÄ etadavoca: Da ging der Ehrwürdige SÄriputta zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:
āāsotÄpattiyaį¹
gaį¹, sotÄpattiyaį¹
ganāti hidaį¹, sÄriputta, vuccati. āSÄriputta, man spricht von einem āFaktor des Stromeintrittsā.
Katamaį¹ nu kho, sÄriputta, sotÄpattiyaį¹
ganāti? Was ist ein Faktor des Stromeintritts?ā
āSappurisasaį¹sevo hi, bhante, sotÄpattiyaį¹
gaį¹, saddhammassavanaį¹ sotÄpattiyaį¹
gaį¹, yonisomanasikÄro sotÄpattiyaį¹
gaį¹, dhammÄnudhammappaį¹ipatti sotÄpattiyaį¹
ganāti. āHerr, die Faktoren des Stromeintritts sind Umgang mit wahren Menschen, der wahren Lehre zuhƶren, gründlicher Gebrauch des Geistes und im Einklang mit der Lehre üben.ā
āSÄdhu sÄdhu, sÄriputta. āGut, gut, SÄriputta!
Sappurisasaį¹sevo hi, sÄriputta, sotÄpattiyaį¹
gaį¹, saddhammassavanaį¹ sotÄpattiyaį¹
gaį¹, yonisomanasikÄro sotÄpattiyaį¹
gaį¹, dhammÄnudhammappaį¹ipatti sotÄpattiyaį¹
gaį¹. Denn die Faktoren des Stromeintritts sind Umgang mit wahren Menschen, der wahren Lehre zuhƶren, gründlicher Gebrauch des Geistes und im Einklang mit der Lehre üben.
āSoto, sotoāti hidaį¹, sÄriputta, vuccati. SÄriputta, man spricht von dem āStromā.
Katamo nu kho, sÄriputta, sotoāti? Was ist der Strom?ā
āAyameva hi, bhante, ariyo aį¹į¹haį¹
giko maggo soto, seyyathidaį¹āāHerr, der Strom ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nƤmlich
sammÄdiį¹į¹hi, sammÄsaį¹
kappo, sammÄvÄcÄ, sammÄkammanto, sammÄÄjÄ«vo, sammÄvÄyÄmo, sammÄsati, sammÄsamÄdhÄ«āti. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Verhalten, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.ā
āSÄdhu sÄdhu, sÄriputta. āGut, gut, SÄriputta!
Ayameva hi, sÄriputta, ariyo aį¹į¹haį¹
giko maggo soto, seyyathidaį¹āDenn der Strom ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nƤmlich
sammÄdiį¹į¹hi ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Verhalten, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.
āSotÄpanno, sotÄpannoāti hidaį¹, sÄriputta, vuccati. SÄriputta, man spricht von āeinem, der in den Strom eingetreten istā.
Katamo nu kho, sÄriputta, sotÄpannoāti? Was ist einer, der in den Strom eingetreten ist?ā
āYo hi, bhante, iminÄ ariyena aį¹į¹haį¹
gikena maggena samannÄgato ayaį¹ vuccati sotÄpanno, svÄyaį¹ ÄyasmÄ evaį¹nÄmo evaį¹
gottoāti. āHerr, jeden, der diesen edlen achtfachen Pfad besitzt, nennt man einen, der in den Strom eingetreten ist, den Ehrwürdigen mit dem und dem Namen aus dem und dem Stamm.ā
āSÄdhu sÄdhu, sÄriputta. āGut, gut, SÄriputta!
Yo hi, sÄriputta, iminÄ ariyena aį¹į¹haį¹
gikena maggena samannÄgato ayaį¹ vuccati sotÄpanno, svÄyaį¹ ÄyasmÄ evaį¹nÄmo evaį¹
gottoāti. Denn jeden, der diesen edlen achtfachen Pfad besitzt, nennt man einen, der in den Strom eingetreten ist, den Ehrwürdigen mit dem und dem Namen aus dem und dem Stamm.ā
PaƱcamaį¹.