Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 53.45–54 Verbundene Lehrreden 53.45–54

5. Oghavagga 5. Das Kapitel über Fluten

Oghādisutta Fluten usw.

ā€œPaƱcimāni, bhikkhave, uddhambhāgiyāni saṁyojanāni. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt fünf hƶhere Fesseln.

Katamāni pañca? Welche fünf?

RÅ«parāgo, arÅ«parāgo, māno, uddhaccaṁ, avijjā—Wunsch nach Wiedergeburt im Bereich der leuchtenden Form, Wunsch nach Wiedergeburt im formlosen Bereich, Einbildung, Rastlosigkeit und Unwissenheit.

imāni kho, bhikkhave, pañcuddhambhāgiyāni saṁyojanāni. Das sind die fünf höheren Fesseln.

Imesaṁ kho, bhikkhave, pañcannaṁ uddhambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya cattāro jhānā bhāvetabbā. Vier Vertiefungen müssen entwickelt werden, um diese fünf höheren Fesseln unmittelbar zu erkennen, um sie vollständig zu verstehen, um damit aufzuhören, um sie aufzugeben.

Katame cattāro? Welche vier?

Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Da tritt ein Mönch, ganz abgeschieden von den Sinnenfreuden, abgeschieden von untauglichen Eigenschaften, in die erste Vertiefung ein und verweilt darin; da gibt es aus Abgeschiedenheit geborene Ekstase und Seligkeit, während er den Geist ausrichtet und hält.

Vitakkavicārānaṁ vÅ«pasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pÄ«tisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ …pe… Wenn dann das Ausrichten und Halten des Geistes sich beruhigt, tritt er in die zweite Vertiefung ein und verweilt darin …

tatiyaṁ jhānaṁ …pe… in die dritte Vertiefung …

catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. in die vierte Vertiefung.

Imesaṁ kho, bhikkhave, paƱcannaṁ uddhambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ abhiƱƱāya pariƱƱāya parikkhayāya pahānāya ime cattāro jhānā bhāvetabbÄā€ti vitthāretabbaṁ. Diese vier Vertiefungen müssen entwickelt werden, um diese fünf hƶheren Fesseln unmittelbar zu erkennen, um sie vollstƤndig zu verstehen, um damit aufzuhƶren, um sie aufzugeben.ā€œ

(Yathā maggasaṁyuttaṁ tathā vitthāretabbaṁ.) (In voller LƤnge sprechen wie in den Verbundenen Lehrreden über den Pfad, SN 45.171–180.)

Oghavaggo paƱcamo.

Tassuddānaṁ

Ogho yogo upādānaṁ, Fluten, Joche, Ergreifen,

ganthā anusayena ca; Knoten und zugrunde liegende Neigungen,

Kāmaguṇā nÄ«varaṇā, Arten sinnlicher Erregung, Hindernisse,

khandhā oruddhambhāgiyāti. Aggregate und Fesseln hƶher und nieder.

Jhānasaṁyuttaṁ navamaṁ. Die Verbundenen Lehrreden über Vertiefung sind der neunte Abschnitt.
PreviousNext