Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 53.45ā54 Verbundene Lehrreden 53.45ā54
5. Oghavagga 5. Das Kapitel über Fluten
OghÄdisutta Fluten usw.
āPaƱcimÄni, bhikkhave, uddhambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni. āMƶnche und Nonnen, es gibt fünf hƶhere Fesseln.
KatamÄni paƱca? Welche fünf?
RÅ«parÄgo, arÅ«parÄgo, mÄno, uddhaccaį¹, avijjÄāWunsch nach Wiedergeburt im Bereich der leuchtenden Form, Wunsch nach Wiedergeburt im formlosen Bereich, Einbildung, Rastlosigkeit und Unwissenheit.
imÄni kho, bhikkhave, paƱcuddhambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni. Das sind die fünf hƶheren Fesseln.
Imesaį¹ kho, bhikkhave, paƱcannaį¹ uddhambhÄgiyÄnaį¹ saį¹yojanÄnaį¹ abhiƱƱÄya pariƱƱÄya parikkhayÄya pahÄnÄya cattÄro jhÄnÄ bhÄvetabbÄ. Vier Vertiefungen müssen entwickelt werden, um diese fünf hƶheren Fesseln unmittelbar zu erkennen, um sie vollstƤndig zu verstehen, um damit aufzuhƶren, um sie aufzugeben.
Katame cattÄro? Welche vier?
Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kÄmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaį¹ savicÄraį¹ vivekajaį¹ pÄ«tisukhaį¹ paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. Da tritt ein Mƶnch, ganz abgeschieden von den Sinnenfreuden, abgeschieden von untauglichen Eigenschaften, in die erste Vertiefung ein und verweilt darin; da gibt es aus Abgeschiedenheit geborene Ekstase und Seligkeit, wƤhrend er den Geist ausrichtet und hƤlt.
VitakkavicÄrÄnaį¹ vÅ«pasamÄ ajjhattaį¹ sampasÄdanaį¹ cetaso ekodibhÄvaį¹ avitakkaį¹ avicÄraį¹ samÄdhijaį¹ pÄ«tisukhaį¹ dutiyaį¹ jhÄnaį¹ ā¦pe⦠Wenn dann das Ausrichten und Halten des Geistes sich beruhigt, tritt er in die zweite Vertiefung ein und verweilt darin ā¦
tatiyaį¹ jhÄnaį¹ ā¦pe⦠in die dritte Vertiefung ā¦
catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. in die vierte Vertiefung.
Imesaį¹ kho, bhikkhave, paƱcannaį¹ uddhambhÄgiyÄnaį¹ saį¹yojanÄnaį¹ abhiƱƱÄya pariƱƱÄya parikkhayÄya pahÄnÄya ime cattÄro jhÄnÄ bhÄvetabbÄāti vitthÄretabbaį¹. Diese vier Vertiefungen müssen entwickelt werden, um diese fünf hƶheren Fesseln unmittelbar zu erkennen, um sie vollstƤndig zu verstehen, um damit aufzuhƶren, um sie aufzugeben.ā
(YathÄ maggasaį¹yuttaį¹ tathÄ vitthÄretabbaį¹.) (In voller LƤnge sprechen wie in den Verbundenen Lehrreden über den Pfad, SN 45.171ā180.)
Oghavaggo paƱcamo.
TassuddÄnaį¹
Ogho yogo upÄdÄnaį¹, Fluten, Joche, Ergreifen,
ganthÄ anusayena ca; Knoten und zugrunde liegende Neigungen,
KÄmaguį¹Ä nÄ«varaį¹Ä, Arten sinnlicher Erregung, Hindernisse,
khandhÄ oruddhambhÄgiyÄti. Aggregate und Fesseln hƶher und nieder.
JhÄnasaį¹yuttaį¹ navamaį¹. Die Verbundenen Lehrreden über Vertiefung sind der neunte Abschnitt.