Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 51.31 Verbundene Lehrreden 51.31

3. Ayoguḷavagga 3. Das Kapitel über die Eisenkugel

Moggallānasutta Über Moggallāna

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Da wandte sich der Buddha an die Mönche und Nonnen:

ā€œTaṁ kiṁ maƱƱatha, bhikkhave, ā€žWas denkt ihr, Mƶnche und Nonnen?

katamesaṁ dhammānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā moggallāno bhikkhu evaṁmahiddhiko evaṁmahānubhāvoā€ti? Welche Dinge hat der Mƶnch Moggallāna entwickelt und gemehrt, dass er solche Macht und StƤrke besitzt?ā€œ

ā€œBhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā bhagavaṁnettikā …pe… ā€žUnsere Lehren wurzeln im Buddha. Er leitet uns und ist unsere Zuflucht. ā€¦ā€œ

ā€œcatunnaṁ kho, bhikkhave, iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā moggallāno bhikkhu evaṁmahiddhiko evaṁmahānubhāvo. ā€žDer Mƶnch Moggallāna wurde so mƤchtig und gewaltig, weil er vier Grundlagen übersinnlicher Kraft entwickelt und mehrt.

Katamesaṁ catunnaṁ? Welche vier?

Idha, bhikkhave, moggallāno bhikkhu chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti—Moggallāna entwickelt die Grundlage übersinnlicher Kraft, die mit Versenkung durch Enthusiasmus und mit aktivem Bemühen einhergeht.

iti me chando na ca atilÄ«no bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṁ saį¹…khitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati. Er denkt: ā€šMein Enthusiasmus wird weder zu lasch noch zu angespannt sein. Und er wird weder innerlich eingeengt noch Ƥußerlich zerstreut sein.ā€˜

PacchāpuresaƱƱī ca viharati—Und er meditiert, indem er das Davor und Dahinter wahrnimmt:

yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; wie davor, so dahinter; wie dahinter, so davor;

yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; wie unten, so oben; wie oben, so unten;

yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā. wie bei Tag, so bei Nacht; wie bei Nacht, so bei Tag.

Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti. Und so entwickelt er mit offenem und unverhülltem Herzen einen Geist voller Glanz.

VÄ«riyasamādhi …pe… Er entwickelt die Grundlage übersinnlicher Kraft, die mit Versenkung durch Energie …

cittasamādhi … mit Versenkung durch Entwicklung des Geistes …

vÄ«maṁsāsamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti—mit Versenkung durch Untersuchung und mit aktivem Bemühen einhergeht.

iti me vÄ«maṁsā na ca atilÄ«nā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati, na ca ajjhattaṁ saį¹…khittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati …pe… Er denkt: ā€šMeine Untersuchung wird weder zu lasch noch zu angespannt sein. Und sie wird weder innerlich eingeengt noch Ƥußerlich zerstreut sein.ā€˜ …

iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti. Und so entwickelt er mit offenem und unverhülltem Herzen einen Geist voller Glanz.

Imesaṁ kho, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā moggallāno bhikkhu evaṁmahiddhiko evaṁmahānubhāvo. Der Mönch Moggallāna wurde so mächtig und gewaltig, weil er diese vier Grundlagen übersinnlicher Kraft entwickelt und mehrt.

ImesaƱca pana, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā moggallāno bhikkhu evaṁ anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhoti—ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vatteti. Und da er diese vier Grundlagen übersinnlicher Kraft auf diese Art entwickelt und mehrt, kann der Mƶnch Moggallāna die vielen Arten übersinnlicher Kraft ausüben: sich vervielfƤltigen und wieder eins werden … den Kƶrper beherrschen bis hin zur Brahmāwelt.

ImesaƱca pana, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā moggallāno bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharatÄ«ā€ti. Und da er diese vier Grundlagen übersinnlicher Kraft auf diese Art entwickelt und mehrt, erlangt der Mƶnch Moggallāna mit der Auflƶsung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, erkennt sie durch eigene Einsicht und lebt darin.ā€œ

Ekādasamaṁ.
PreviousNext