Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 49.23–34 Verbundene Lehrreden 49.23–34

3. Balakaraṇīyavagga 3. Das Kapitel über harte Arbeit

Balakaraṇīyādisutta Harte Arbeit usw.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, ye keci balakaraṇīyā kammantā kayiranti, sabbe te pathaviṁ nissāya pathaviyaṁ patiį¹­į¹­hāya evamete balakaraṇīyā kammantā kayiranti; ā€žMƶnche und Nonnen, alle harte Arbeit, die verrichtet wird, ist von der Erde getragen und auf die Erde gestützt.

evameva kho, bhikkhave, bhikkhu sīlaṁ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro sammappadhāne bhāveti, cattāro sammappadhāne bahulīkaroti. Ebenso entwickelt und mehrt ein Mönch, indem er von Sittlichkeit getragen und auf Sittlichkeit gestützt ist, die vier Arten rechten Bemühens.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sīlaṁ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro sammappadhāne bhāveti, cattāro sammappadhāne bahulīkaroti? Und wie entwickelt und mehrt ein Mönch, von Sittlichkeit getragen und auf Sittlichkeit gestützt, die vier Arten rechten Bemühens?

Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti vāyamati vÄ«riyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati …pe… Da entwickelt ein Mƶnch Enthusiasmus, setzt sich ein, rüttelt seine Energie auf, gebraucht seinen Geist und bemüht sich, damit schlechte, untaugliche Eigenschaften nicht aufkommen. …

uppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ į¹­hitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripÅ«riyā chandaṁ janeti vāyamati vÄ«riyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati. damit taugliche Eigenschaften, die aufgekommen sind, bleiben, nicht verloren gehen, sondern anwachsen, reifen und sich vollstƤndig entwickeln.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu sÄ«laṁ nissāya sÄ«le patiį¹­į¹­hāya cattāro sammappadhāne bhāveti, cattāro sammappadhāne bahulÄ«karotÄ«ā€ti. So entwickelt und mehrt ein Mƶnch, von Sittlichkeit getragen und auf Sittlichkeit gestützt, die vier Arten rechten Bemühens.ā€œ

(Evaṁ balakaraṇīyavaggo sammappadhānavasena vitthāretabbo.) (In voller LƤnge sprechen wie im Kapitel über harte Arbeit in SN 45.149–160.)

Dvādasamaṁ.

Balakaraṇīyavaggo tatiyo.

Tassuddānaṁ

Balaṁ bījañca nāgo ca, Harte Arbeit, Samen und Drachen,

rukkho kumbhena sūkiyā; ein Baum, ein Krug und eine Granne,

Ākāsena ca dve meghā, der Luftraum und zwei über Wolken,

nāvā āgantukā nadīti. ein Schiff, ein GƤstehaus und ein Fluss.
PreviousNext