Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 48.58 Verbundene Lehrreden 48.58

6. Sūkarakhatavagga 6. Das Kapitel über die Wildschweinhöhle

Sūkarakhatasutta Die Wildschweinhöhle

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate sūkarakhatāyaṁ. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf der Geierkuppe auf, in der Wildschweinhöhle.

Tatra kho bhagavā āyasmantaṁ sāriputtaṁ āmantesi: Da sagte der Buddha zum Ehrwürdigen Sāriputta:

ā€œkiṁ nu kho, sāriputta, atthavasaṁ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṁ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti? ā€žSāriputta, welchen Segen erwƤgt ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, sodass er, solange er noch lebt, weiterhin dem Klargewordenen oder seiner Anleitung Ƥußerste Hingabe zeigt?ā€œ

ā€œAnuttaraƱhi, bhante, yogakkhemaṁ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṁ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti. ā€žHerr, es ist das unübertreffliche Refugium vor dem Joch, das ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, erwƤgt, sodass er, solange er noch lebt, weiterhin dem Klargewordenen oder seiner Anleitung Ƥußerste Hingabe zeigt.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, sāriputta. ā€žGut, gut, Sāriputta!

AnuttaraƱhi, sāriputta, yogakkhemaṁ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṁ pavattamāno pavattati. Denn es ist das unübertreffliche Refugium vor dem Joch, das ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, erwƤgt, sodass er, solange er noch lebt, weiterhin dem Klargewordenen oder seiner Anleitung Ƥußerste Hingabe zeigt.

Katamo ca, sāriputta, anuttaro yogakkhemo yaṁ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṁ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti? Und was ist dieses unübertreffliche Refugium vor dem Joch?ā€œ

ā€œIdha, bhante, khīṇāsavo bhikkhu saddhindriyaṁ bhāveti upasamagāmiṁ sambodhagāmiṁ, ā€žDa entwickelt ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, die FƤhigkeit des Vertrauens,

vÄ«riyindriyaṁ bhāveti …pe… der Energie,

satindriyaṁ bhāveti … der Achtsamkeit,

samādhindriyaṁ bhāveti … der Versenkung

paññindriyaṁ bhāveti upasamagāmiṁ sambodhagāmiṁ. und der Weisheit, die zu Frieden und Erwachen führen.

Ayaṁ kho, bhante, anuttaro yogakkhemo yaṁ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṁ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti. Es ist dieses unübertreffliche Refugium vor dem Joch, das ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, erwƤgt, sodass er, solange er noch lebt, weiterhin dem Klargewordenen oder seiner Anleitung Ƥußerste Hingabe zeigt.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, sāriputta. ā€žGut, gut, Sāriputta!

Eso hi, sāriputta, anuttaro yogakkhemo yaṁ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṁ pavattamāno pavattatÄ«ti. Denn das ist dieses unübertreffliche Refugium vor dem Joch.

Katamo ca, sāriputta, paramanipaccakāro yaṁ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṁ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti? Und was ist diese Ƥußerste Hingabe, die ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, solange er noch lebt, weiterhin dem Klargewordenen oder seiner Anleitung zeigt?ā€œ

ā€œIdha, bhante, khīṇāsavo bhikkhu satthari sagāravo viharati sappatisso, dhamme sagāravo viharati sappatisso, saį¹…ghe sagāravo viharati sappatisso, sikkhāya sagāravo viharati sappatisso, samādhismiṁ sagāravo viharati sappatisso. Da hat ein Mƶnch weiterhin Achtung und Ehrfurcht vor dem Lehrer, vor der Lehre, vor dem Saį¹…gha, vor der Schulung und vor der Versenkung.

Ayaṁ kho, bhante, paramanipaccakāro yaṁ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṁ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti. Das ist diese Ƥußerste Hingabe.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, sāriputta. ā€žGut, gut, Sāriputta!

Eso hi, sāriputta, paramanipaccakāro yaṁ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṁ pavattamāno pavattatÄ«ā€ti. Denn das ist diese Ƥußerste Hingabe, die ein Mƶnch, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, solange er noch lebt, weiterhin dem Klargewordenen oder seiner Anleitung zeigt.ā€œ

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext