Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 48.57 Verbundene Lehrreden 48.57

6. Sūkarakhatavagga 6. Das Kapitel über die Wildschweinhöhle

Sahampatibrahmasutta Mit Brahmā Sahampati

Ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhe paṭhamābhisambuddho. Einmal, als er eben erwacht war, hielt sich der Buddha in Uruvelā beim Banyanbaum des Ziegenhirten auf, am Ufer des Flusses Nerañjarā.

Atha kho bhagavato rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: Da kam ihm, als er für sich allein in Klausur war, dieser Gedanke in den Sinn:

ā€œpaƱcindriyāni bhāvitāni bahulÄ«katāni amatogadhāni honti amataparāyaṇāni amatapariyosānāni. ā€žWenn fünf FƤhigkeiten entwickelt und gemehrt werden, gipfeln sie in der Unsterblichkeit, führen zur Unsterblichkeit und enden in der Unsterblichkeit.

Katamāni pañca? Welche fünf?

Saddhindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānaṁ. Die FƤhigkeit des Vertrauens,

VÄ«riyindriyaṁ …pe… der Energie,

satindriyaṁ …pe… der Achtsamkeit,

samādhindriyaṁ …pe… der Versenkung

paƱƱindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānaṁ. und der Weisheit.

Imāni paƱcindriyāni bhāvitāni bahulÄ«katāni amatogadhāni honti amataparāyaṇāni amatapariyosānānÄ«ā€ti. Wenn diese fünf FƤhigkeiten entwickelt und gemehrt werden, gipfeln sie in der Unsterblichkeit, führen zur Unsterblichkeit und enden in der Unsterblichkeit.ā€œ

Atha kho brahmā sahampati bhagavato cetasā cetoparivitakkamaƱƱāya—seyyathāpi nāma balavā puriso samiƱjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiƱjeyya; evameva brahmaloke antarahito bhagavato purato pāturahosi. Da erkannte Brahmā Sahampati, was der Buddha dachte. Und so leicht, wie ein krƤftiger Mensch den Arm strecken oder beugen würde, verschwand er aus der Brahmāwelt und erschien wieder vor dem Buddha.

Atha kho brahmā sahampati ekaṁsaṁ uttarāsaį¹…gaṁ karitvā yena bhagavā tenaƱjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca: Er ordnete seine Robe über einer Schulter, erhob seine zusammengelegten HƤnde zum Buddha und sagte:

ā€œevametaṁ, bhagavā, evametaṁ sugata. ā€žDas ist wirklich wahr, Gesegneter! Das ist wirklich wahr, Heiliger!

PaƱcindriyāni bhāvitāni bahulÄ«katāni amatogadhāni honti amataparāyaṇāni amatapariyosānāni. Wenn fünf FƤhigkeiten entwickelt und gemehrt werden, gipfeln sie in der Unsterblichkeit, führen zur Unsterblichkeit und enden in der Unsterblichkeit.

Katamāni pañca? Welche fünf?

Saddhindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānaṁ …pe… paƱƱindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānaṁ. Die FƤhigkeit des Vertrauens, der Energie, der Achtsamkeit, der Versenkung und der Weisheit.

Imāni paƱcindriyāni bhāvitāni bahulÄ«katāni amatogadhāni honti amataparāyaṇāni amatapariyosānāni. Wenn diese fünf FƤhigkeiten entwickelt und gemehrt werden, gipfeln sie in der Unsterblichkeit, führen zur Unsterblichkeit und enden in der Unsterblichkeit.

Bhūtapubbāhaṁ, bhante, kassape sammāsambuddhe brahmacariyaṁ acariṁ. Es war einmal eine Zeit, Herr, da führte ich das geistliche Leben unter dem vollkommen erwachten Buddha Kassapa.

Tatrapi maṁ evaṁ jānanti: Dort kannte man mich

ā€˜sahako bhikkhu, sahako bhikkhū’ti. als den Mƶnch Sahaka.

So khvāhaṁ, bhante, imesaṁyeva paƱcannaṁ indriyānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā kāmesu kāmacchandaṁ virājetvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ brahmalokaṁ upapanno. Indem ich eben diese fünf FƤhigkeiten entwickelte und mehrte, verlor ich Begierde nach Sinnenfreuden. Als mein Kƶrper auseinanderbrach, nach dem Tod, wurde ich an einem guten Ort wiedergeboren, in der Brahmāwelt.

Tatrapi maṁ evaṁ jānanti: Dort kennt man mich

ā€˜brahmā sahampati, brahmā sahampatī’ti. als Brahmā Sahampati.

Evametaṁ, bhagavā, evametaṁ sugata. Das ist wirklich wahr, Gesegneter! Das ist wirklich wahr, Heiliger!

Ahametaṁ jānāmi, ahametaṁ passāmi yathā imāni paƱcindriyāni bhāvitāni bahulÄ«katāni amatogadhāni honti amataparāyaṇāni amatapariyosānānÄ«ā€ti. Ich weiß und sehe, wie diese fünf FƤhigkeiten, wenn sie entwickelt und gemehrt werden, in der Unsterblichkeit gipfeln, zur Unsterblichkeit führen und in der Unsterblichkeit enden.ā€œ

Sattamaṁ.
PreviousNext