Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 48.44 Verbundene Lehrreden 48.44

5. Jarāvagga 5. Das Kapitel über das Alter

Pubbakoį¹­į¹­hakasutta Am Osttor

Evaṁ me sutaṁ—So habe ich es gehƶrt:

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati pubbakoṭṭhake. Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī am Osttor auf.

Tatra kho bhagavā āyasmantaṁ sāriputtaṁ āmantesi: Da sagte der Buddha zum Ehrwürdigen Sāriputta:

ā€œsaddahasi tvaṁ, sāriputtaā€”ā€žSāriputta, glaubst du daran,

saddhindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānaṁ …pe… paƱƱindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānanā€ti? dass die FƤhigkeit des Vertrauens, die FƤhigkeit der Energie, die FƤhigkeit der Achtsamkeit, die FƤhigkeit der Versenkung und die FƤhigkeit der Weisheit, wenn sie entwickelt und gemehrt werden, in der Unsterblichkeit gipfeln, zur Unsterblichkeit führen und in der Unsterblichkeit enden?ā€œ

ā€œNa khvāhaṁ ettha, bhante, bhagavato saddhāya gacchāmiā€”ā€žHerr, in diesem Fall stütze ich mich nicht auf Glauben an die Behauptung des Buddha,

saddhindriyaṁ …pe… paƱƱindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānaṁ. dass die FƤhigkeit des Vertrauens, die FƤhigkeit der Energie, die FƤhigkeit der Achtsamkeit, die FƤhigkeit der Versenkung und die FƤhigkeit der Weisheit, wenn sie entwickelt und gemehrt werden, in der Unsterblichkeit gipfeln, zur Unsterblichkeit führen und in der Unsterblichkeit enden.

YesaƱhetaṁ, bhante, aƱƱātaṁ assa adiį¹­į¹­haṁ aviditaṁ asacchikataṁ aphassitaṁ paƱƱāya, te tattha paresaṁ saddhāya gaccheyyuṁ—Da sind die, die das nicht mit Weisheit erkannt oder gesehen oder verstanden oder verwirklicht oder erfahren haben. Diese kƶnnen sich bei dieser Sache auf Glauben stützen.

saddhindriyaṁ …pe… paƱƱindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānaṁ.

YesaƱca kho etaṁ, bhante, Ʊātaṁ diį¹­į¹­haṁ viditaṁ sacchikataṁ phassitaṁ paƱƱāya, nikkaį¹…khā te tattha nibbicikicchā—Aber da sind die, die das mit Weisheit erkannt, gesehen, verstanden, verwirklicht und erfahren haben. Diese haben bei dieser Sache keinen Zweifel und keine Unsicherheit.

saddhindriyaṁ …pe… paƱƱindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānaṁ.

Mayhañca kho etaṁ, bhante, ñātaṁ diṭṭhaṁ viditaṁ sacchikataṁ phassitaṁ paññāya. Ich habe das mit Weisheit erkannt, gesehen, verstanden, verwirklicht und erfahren.

Nikkaį¹…khvāhaṁ tattha nibbicikiccho saddhindriyaṁ …pe… paƱƱindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānanā€ti. Ich habe keinen Zweifel und keine Unsicherheit, dass die FƤhigkeit des Vertrauens, die FƤhigkeit der Energie, die FƤhigkeit der Achtsamkeit, die FƤhigkeit der Versenkung und die FƤhigkeit der Weisheit, wenn sie entwickelt und gemehrt werden, in der Unsterblichkeit gipfeln, zur Unsterblichkeit führen und in der Unsterblichkeit enden.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, sāriputta. ā€žGut, gut, Sāriputta!

YesaƱhetaṁ, sāriputta, aƱƱātaṁ assa adiį¹­į¹­haṁ aviditaṁ asacchikataṁ aphassitaṁ paƱƱāya, te tattha paresaṁ saddhāya gaccheyyuṁ—Da sind die, die das nicht mit Weisheit erkannt oder gesehen oder verstanden oder verwirklicht oder erfahren haben. Diese kƶnnen sich bei dieser Sache auf Glauben stützen.

saddhindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānaṁ …pe… paƱƱindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānaṁ.

YesaƱca kho etaṁ, sāriputta, Ʊātaṁ diį¹­į¹­haṁ viditaṁ sacchikataṁ phassitaṁ paƱƱāya, nikkaį¹…khā te tattha nibbicikicchā—Aber da sind die, die das mit Weisheit erkannt, gesehen, verstanden, verwirklicht und erfahren haben. Diese haben keinen Zweifel und keine Unsicherheit,

saddhindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānaṁ …pe… paƱƱindriyaṁ bhāvitaṁ bahulÄ«kataṁ amatogadhaṁ hoti amataparāyaṇaṁ amatapariyosānanā€ti. dass die FƤhigkeit des Vertrauens, die FƤhigkeit der Energie, die FƤhigkeit der Achtsamkeit, die FƤhigkeit der Versenkung und die FƤhigkeit der Weisheit, wenn sie entwickelt und gemehrt werden, in der Unsterblichkeit gipfeln, zur Unsterblichkeit führen und in der Unsterblichkeit enden.ā€œ

Catutthaṁ.
PreviousNext