Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 48.21 Verbundene Lehrreden 48.21

3. Chaḷindriyavagga 3. Das Kapitel über die sechs Fähigkeiten

Punabbhavasutta Künftige Leben

ā€œPaƱcimāni, bhikkhave, indriyāni. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt fünf FƤhigkeiten.

Katamāni pañca? Welche fünf?

Saddhindriyaṁ …pe… paƱƱindriyaṁ. Die FƤhigkeit des Vertrauens, der Energie, der Achtsamkeit, der Versenkung und der Weisheit.

YāvakÄ«vaƱcāhaṁ, bhikkhave, imesaṁ paƱcannaṁ indriyānaṁ samudayaƱca atthaį¹…gamaƱca assādaƱca ādÄ«navaƱca nissaraṇaƱca yathābhÅ«taṁ nābbhaƱƱāsiṁ, neva tāvāhaṁ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ā€˜anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddho’ti paccaƱƱāsiṁ. Solange ich bei diesen fünf FƤhigkeiten die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen nicht wahrhaftig verstanden hatte, so lange habe ich in dieser Welt mit ihren Gƶttern, Māras und Brahmās, unter dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen nicht mein unübertreffliches vollkommenes Erwachen erklƤrt.

Yato ca khvāhaṁ, bhikkhave, imesaṁ paƱcannaṁ indriyānaṁ samudayaƱca atthaį¹…gamaƱca assādaƱca ādÄ«navaƱca nissaraṇaƱca yathābhÅ«taṁ abbhaƱƱāsiṁ, athāhaṁ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ā€˜anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddho’ti paccaƱƱāsiṁ. Als ich aber bei diesen fünf FƤhigkeiten die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen wahrhaftig verstanden hatte, da habe ich in dieser Welt mit ihren Gƶttern, Māras und Brahmās, unter dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen mein unübertreffliches vollkommenes Erwachen erklƤrt.

ÑāṇaƱca pana me dassanaṁ udapādi: Erkennen und Sehen gingen mir auf:

ā€˜akuppā me vimutti, ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavoā€™ā€ti. ā€šMeine Freiheit ist unerschütterlich. Das ist meine letzte Wiedergeburt. Künftige Leben wird es jetzt nicht mehr geben.ā€˜ā€œ

Paṭhamaṁ.
PreviousNext