Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 47.48 Verbundene Lehrreden 47.48

5. Amatavagga 5. Das Kapitel über die Unsterblichkeit

Mittasutta Freunde

ā€œYe, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca kho sotabbaṁ maƱƱeyyuṁ mittā vā amaccā vā ƱātÄ« vā sālohitā vā, te vo, bhikkhave, catunnaṁ satipaį¹­į¹­hānānaṁ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiį¹­į¹­hāpetabbā. ā€žMƶnche und Nonnen, die Menschen, an denen ihr Anteil nehmt und die es wert sind, gehƶrt zu werden – Freunde, Kollegen, Verwandte und Angehƶrige –, solltet ihr zur Entwicklung der vier Arten der Achtsamkeitsmeditation ermuntern, sie dahin bringen und dort verankern.

Katamesaṁ, catunnaṁ? Welche vier?

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassÄ« viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; Da meditiert ein Mƶnch, indem er einen Aspekt des Kƶrpers beobachtet – eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und Verdrießlichkeit gegenüber der Welt.

vedanāsu …pe… Er meditiert, indem er einen Aspekt der Gefühle beobachtet …

citte …pe… indem er einen Aspekt des Geistes beobachtet …

dhammesu dhammānupassÄ« viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. indem er einen Aspekt der natürlichen Gesetzmäßigkeiten beobachtet – eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und Verdrießlichkeit gegenüber der Welt.

Ye, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṁ maƱƱeyyuṁ mittā vā amaccā vā ƱātÄ« vā sālohitā vā, te vo, bhikkhave, imesaṁ catunnaṁ satipaį¹­į¹­hānānaṁ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiį¹­į¹­hāpetabbÄā€ti. Die Menschen, an denen ihr Anteil nehmt und die es wert sind, gehƶrt zu werden – Freunde, Kollegen, Verwandte und Angehƶrige –, solltet ihr zur Entwicklung dieser vier Arten der Achtsamkeitsmeditation ermuntern, sie dahin bringen und dort verankern.ā€œ

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext