Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 47.37 Verbundene Lehrreden 47.37
4. Ananussutavagga 4. Das Kapitel über das, was von niemand anderem gehört wurde
Chandasutta Sehnen
āCattÄrome, bhikkhave, satipaį¹į¹hÄnÄ. āMƶnche und Nonnen, es gibt vier Arten der Achtsamkeitsmeditation.
Katame cattÄro? Welche vier?
Idha, bhikkhave, bhikkhu kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹. Da meditiert ein Mƶnch, indem er einen Aspekt des Kƶrpers beobachtet ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenüber der Welt.
Tassa kÄye kÄyÄnupassino viharato yo kÄyasmiį¹ chando so pahÄ«yati. WƤhrend er das tut, gibt er das Sehnen nach dem Kƶrper auf.
Chandassa pahÄnÄ amataį¹ sacchikataį¹ hoti. Wenn das Sehnen aufgegeben wurde, verwirklicht er die Unsterblichkeit.
VedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹. Er meditiert, indem er einen Aspekt der Gefühle beobachtet ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenüber der Welt.
Tassa vedanÄsu vedanÄnupassino viharato yo vedanÄsu chando so pahÄ«yati. WƤhrend er das tut, gibt er das Sehnen nach Gefühlen auf.
Chandassa pahÄnÄ amataį¹ sacchikataį¹ hoti. Wenn das Sehnen aufgegeben wurde, verwirklicht er die Unsterblichkeit.
Citte cittÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹. Er meditiert, indem er einen Aspekt des Geistes beobachtet ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenüber der Welt.
Tassa citte cittÄnupassino viharato yo cittamhi chando so pahÄ«yati. WƤhrend er das tut, gibt er das Sehnen nach dem Geist auf.
Chandassa pahÄnÄ amataį¹ sacchikataį¹ hoti. Wenn das Sehnen aufgegeben wurde, verwirklicht er die Unsterblichkeit.
Dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹. Er meditiert, indem er einen Aspekt der natürlichen GesetzmƤĆigkeiten beobachtet ā eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und VerdrieĆlichkeit gegenüber der Welt.
Tassa dhammesu dhammÄnupassino viharato yo dhammesu chando so pahÄ«yati. WƤhrend er das tut, gibt er das Sehnen nach natürlichen GesetzmƤĆigkeiten auf.
Chandassa pahÄnÄ amataį¹ sacchikataį¹ hotÄ«āti. Wenn das Sehnen aufgegeben wurde, verwirklicht er die Unsterblichkeit.ā
Sattamaį¹.