Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 47.28 Verbundene Lehrreden 47.28

3. Sīlaṭṭhitivagga 3. Das Kapitel über Sittlichkeit und Beständigkeit

Lokasutta Die Welt

Taṁyeva nidānaṁ. Der gleiche Schauplatz.

Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṁ anuruddhaṁ etadavoca:

ā€œkatamesaṁ, āvuso anuruddha, dhammānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā mahābhiƱƱataṁ pattoā€ti? ā€žGeehrter Anuruddha, welche Dinge hast du entwickelt und gemehrt, um die große unmittelbare Einsicht zu erlangen?ā€œ

ā€œCatunnaṁ, āvuso, satipaį¹­į¹­hānānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā mahābhiƱƱataṁ patto. ā€žGeehrte, ich habe die große unmittelbare Einsicht erlangt, indem ich die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe.

Katamesaṁ catunnaṁ? Welche vier?

Idhāhaṁ, āvuso, kāye kāyānupassÄ« viharāmi ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; Da meditiere ich, indem ich einen Aspekt des Kƶrpers beobachte – eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und Verdrießlichkeit gegenüber der Welt.

vedanāsu …pe… Ich meditiere, indem ich einen Aspekt der Gefühle beobachte …

citte …pe… indem ich einen Aspekt des Geistes beobachte …

dhammesu dhammānupassÄ« viharāmi ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. indem ich einen Aspekt der natürlichen Gesetzmäßigkeiten beobachte – eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und Verdrießlichkeit gegenüber der Welt.

Imesaṁ khvāhaṁ, āvuso, catunnaṁ satipaṭṭhānānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṁ patto. Ich habe die große unmittelbare Einsicht erlangt, indem ich diese vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe.

ImesaƱca panāhaṁ, āvuso, catunnaṁ satipaį¹­į¹­hānānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā sahassaṁ lokaṁ abhijānāmÄ«ā€ti. Und weil ich diese vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe, kann ich die tausendfache Galaxie unmittelbar erkennen.ā€œ

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext