Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 47.23 Verbundene Lehrreden 47.23

3. Sīlaṭṭhitivagga 3. Das Kapitel über Sittlichkeit und Beständigkeit

Parihānasutta Niedergang

Ekaṁ samayaṁ āyasmā ca ānando āyasmā ca bhaddo pāṭaliputte viharanti kukkuṭārāme. Einmal hielten sich der Ehrwürdige Ānanda und der Ehrwürdige Bhadda bei Pāṭaliputta im Hühnerkloster auf.

Atha kho āyasmā bhaddo sāyanhasamayaṁ paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito yenāyasmā ānando tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā ānandena saddhiṁ sammodi. Da kam der Ehrwürdige Bhadda am spƤten Nachmittag aus seiner Klausur, ging zum Ehrwürdigen Ānanda und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā bhaddo āyasmantaṁ ānandaṁ etadavoca: Nach der Begrüßung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zu Ānanda:

ā€œko nu kho, āvuso ānanda, hetu, ko paccayo yena saddhammaparihānaṁ hoti? ā€žWas ist der Grund, geehrter Ānanda, was ist die Ursache, dass die wahre Lehre verkümmert?

Ko nu kho, āvuso ānanda, hetu, ko paccayo yena saddhammaaparihānaṁ hotÄ«ā€ti? Und was ist der Grund, was ist die Ursache, dass die wahre Lehre nicht verkümmert?ā€œ

ā€œSādhu sādhu, āvuso bhadda. ā€žGut, gut, geehrter Bhadda!

Bhaddako kho te, āvuso bhadda, ummaį¹…go, bhaddakaṁ paį¹­ibhānaṁ, kalyāṇī paripucchā. Deine Herangehensweise und deine Formulierung sind vortrefflich, und es ist eine gute Frage.

Evañhi tvaṁ, āvuso bhadda, pucchasi: Denn du hast gefragt:

ā€˜ko nu kho, āvuso ānanda, hetu, ko paccayo yena saddhammaparihānaṁ hoti? ā€šWas ist der Grund, geehrter Ānanda, was ist die Ursache, dass die wahre Lehre verkümmert?

Ko panāvuso ānanda, hetu, ko paccayo yena saddhammaaparihānaṁ hotÄ«ā€™ā€ti? Und was ist der Grund, was ist die Ursache, dass die wahre Lehre nicht verkümmert?ā€˜ā€œ

ā€œEvamāvusoā€ti. ā€žJa, Geehrter.ā€œ

ā€œCatunnaṁ kho, āvuso, satipaį¹­į¹­hānānaṁ abhāvitattā abahulÄ«katattā saddhammaparihānaṁ hoti. ā€žWenn die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation nicht entwickelt und gemehrt werden, verkümmert die wahre Lehre.

Catunnañca kho, āvuso, satipaṭṭhānānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā saddhammaaparihānaṁ hoti. Wenn die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt werden, verkümmert die wahre Lehre nicht.

Katamesaṁ catunnaṁ? Welche vier?

Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassÄ« viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; Da meditiert ein Mƶnch, indem er einen Aspekt des Kƶrpers beobachtet – eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und Verdrießlichkeit gegenüber der Welt.

vedanāsu …pe… Er meditiert, indem er einen Aspekt der Gefühle beobachtet …

citte …pe… indem er einen Aspekt des Geistes beobachtet …

dhammesu dhammānupassÄ« viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. indem er einen Aspekt der natürlichen Gesetzmäßigkeiten beobachtet – eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und Verdrießlichkeit gegenüber der Welt.

Imesaṁ kho, āvuso, catunnaṁ satipaṭṭhānānaṁ abhāvitattā abahulīkatattā saddhammaparihānaṁ hoti. Wenn diese vier Arten der Achtsamkeitsmeditation nicht entwickelt und gemehrt werden, verkümmert die wahre Lehre.

ImesaƱca kho, āvuso, catunnaṁ satipaį¹­į¹­hānānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā saddhammaaparihānaṁ hotÄ«ā€ti. Und wenn diese vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt werden, verkümmert die wahre Lehre nicht.ā€œ

Tatiyaṁ.
PreviousNext