Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 46.56 Verbundene Lehrreden 46.56

6. Sākacchavagga 6. Das Kapitel über Diskutieren

Abhayasutta Mit dem Prinzen Abhaya

Evaṁ me sutaṁ—So habe ich es gehƶrt:

ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf der Geierkuppe auf.

Atha kho abhayo rājakumāro yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho abhayo rājakumāro bhagavantaṁ etadavoca: Da ging der Prinz Abhaya zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

ā€œpÅ«raṇo, bhante, kassapo evamāha: ā€žHerr, PÅ«raṇa Kassapa sagt:

ā€˜natthi hetu, natthi paccayo aññāṇāya adassanāya. ā€šEs gibt keinen Grund und keine Ursache für Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen.

Ahetu, appaccayo aññāṇaṁ adassanaṁ hoti. Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen sind ohne Grund oder Ursache.

Natthi hetu, natthi paccayo ñāṇāya dassanāya. Es gibt keinen Grund und keine Ursache für Erkennen und Sehen.

Ahetu, appaccayo ñāṇaṁ dassanaṁ hotī’ti. Erkennen und Sehen haben keinen Grund und keine Ursache.ā€˜

Idha bhagavā kimāhÄā€ti? Was sagt der Buddha dazu?ā€œ

ā€œAtthi, rājakumāra, hetu, atthi paccayo aññāṇāya adassanāya. ā€žPrinz, es gibt einen Grund und eine Ursache für Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen.

Sahetu, sappaccayo aññāṇaṁ adassanaṁ hoti. Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen haben einen Grund und eine Ursache.

Atthi, rājakumāra, hetu, atthi paccayo ñāṇāya dassanāya. Es gibt einen Grund und eine Ursache für Erkennen und Sehen.

Sahetu, sappaccayo ñāṇaṁ dassanaṁ hotÄ«ā€ti. Erkennen und Sehen haben einen Grund und eine Ursache.ā€œ

ā€œKatamo pana, bhante, hetu, katamo paccayo aññāṇāya adassanāya? ā€žAber Herr, was ist der Grund und die Ursache für Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen?

Kathaṁ sahetu, sappaccayo aññāṇaṁ adassanaṁ hotÄ«ā€ti? Wie haben Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen einen Grund und eine Ursache?ā€œ

ā€œYasmiṁ kho, rājakumāra, samaye kāmarāgapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati kāmarāgaparetena, uppannassa ca kāmarāgassa nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ na jānāti na passatiā€”ā€žEs kommt vor, dass das Herz von sinnlicher Begierde überwƤltigt, in sinnliche Begierde verstrickt ist und man nicht wahrhaftig erkennt und sieht, wie man der aufgekommenen sinnlichen Begierde entrinnen kann.

ayampi kho, rājakumāra, hetu, ayaṁ paccayo aññāṇāya adassanāya. Das ist ein Grund und eine Ursache für Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen.

Evampi sahetu sappaccayo aññāṇaṁ adassanaṁ hoti. So haben Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen einen Grund und eine Ursache.

Puna caparaṁ, rājakumāra, yasmiṁ samaye byāpādapariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati byāpādaparetena …pe… Dann kommt es vor, dass das Herz von bƶsem Willen überwƤltigt, in bƶsen Willen verstrickt ist …

thinamiddhapariyuį¹­į¹­hitena …pe… dass das Herz von Dumpfheit und Benommenheit überwƤltigt ist …

uddhaccakukkuccapariyuį¹­į¹­hitena …pe… dass das Herz von Rastlosigkeit und Reue überwƤltigt ist …

vicikicchāpariyuį¹­į¹­hitena cetasā viharati vicikicchāparetena, uppannāya ca vicikicchāya nissaraṇaṁ yathābhÅ«taṁ na jānāti na passati—dass das Herz von Zweifel überwƤltigt, in Zweifel verstrickt ist und man nicht wahrhaftig erkennt und sieht, wie man dem aufgekommenen Zweifel entrinnen kann.

ayampi kho, rājakumāra, hetu, ayaṁ paccayo aññāṇāya adassanāya. Das ist ein Grund und eine Ursache für Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen.

Evampi sahetu sappaccayo aññāṇaṁ adassanaṁ hotÄ«ā€ti. So haben Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen einen Grund und eine Ursache.ā€œ

ā€œKo nāmāyaṁ, bhante, dhammapariyāyoā€ti? ā€žHerr, wie ist der Name dieser Lehrdarlegung?ā€œ

ā€œNÄ«varaṇā nāmete, rājakumārÄā€ti. ā€žMan nennt sie die ā€šHindernisseā€˜, Prinz.ā€œ

ā€œTaggha, bhagavā, nÄ«varaṇā; ā€žJawohl, Gesegneter, dies sind Hindernisse!

taggha, sugata, nÄ«varaṇā. Jawohl, Heiliger, dies sind Hindernisse!

Ekamekenapi kho, bhante, nÄ«varaṇena abhibhÅ«to yathābhÅ«taṁ na jāneyya na passeyya, ko pana vādo paƱcahi nÄ«varaṇehi? Selbst wenn man nur von einem dieser Hindernisse überwƤltigt wƤre, kƶnnte man nicht wahrhaftig erkennen und sehen, wie erst bei allen fünf.

Katamo pana, bhante, hetu, katamo paccayo ñāṇāya dassanāya? Aber Herr, was ist der Grund und die Ursache für Erkennen und Sehen?

Kathaṁ sahetu, sappaccayo ñāṇaṁ dassanaṁ hotÄ«ā€ti? Wie haben Erkennen und Sehen einen Grund und eine Ursache?ā€œ

ā€œIdha, rājakumāra, bhikkhu satisambojjhaį¹…gaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. ā€žDa entwickelt ein Mƶnch den Faktor des Erwachens Achtsamkeit, der sich auf Abgeschiedenheit, Schwinden und Aufhƶren stützt und zum Loslassen heranreift.

So satisambojjhaį¹…gaṁ bhāvitena cittena yathābhÅ«taṁ jānāti passati—Mit einem Geist, der den Faktor des Erwachens Achtsamkeit entwickelt hat, erkennt und sieht er wahrhaftig.

ayampi kho, rājakumāra, hetu, ayaṁ paccayo ñāṇāya dassanāya. Das ist ein Grund und eine Ursache für Erkennen und Sehen.

Evampi sahetu, sappaccayo ñāṇaṁ dassanaṁ hoti. So haben Erkennen und Sehen einen Grund und eine Ursache.

Puna caparaṁ, rājakumāra, bhikkhu …pe… Dann entwickelt da ein Mƶnch den Faktor des Erwachens Erforschung der Gesetzmäßigkeiten … Energie … Ekstase … Stille … Versenkung …

upekkhāsambojjhaį¹…gaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. Gleichmut, der sich auf Abgeschiedenheit, Schwinden und Aufhƶren stützt und zum Loslassen heranreift.

So upekkhāsambojjhaį¹…gaṁ bhāvitena cittena yathābhÅ«taṁ jānāti passati—Mit einem Geist, der den Faktor des Erwachens Gleichmut entwickelt hat, erkennt und sieht er wahrhaftig.

ayampi kho, rājakumāra, hetu, ayaṁ paccayo ñāṇāya dassanāya. Das ist ein Grund und eine Ursache für Erkennen und Sehen.

Evaṁ sahetu, sappaccayo ñāṇaṁ dassanaṁ hotÄ«ā€ti. So haben Erkennen und Sehen einen Grund und eine Ursache.ā€œ

ā€œKo nāmāyaṁ, bhante, dhammapariyāyoā€ti? ā€žHerr, wie ist der Name dieser Lehrdarlegung?ā€œ

ā€œBojjhaį¹…gā nāmete, rājakumārÄā€ti. ā€žMan nennt sie die ā€šFaktoren des Erwachensā€˜, Prinz.ā€œ

ā€œTaggha, bhagavā, bojjhaį¹…gā; ā€žJawohl, Gesegneter, dies sind Faktoren des Erwachens!

taggha, sugata, bojjhaį¹…gā. Jawohl, Heiliger, dies sind Faktoren des Erwachens!

Ekamekenapi kho, bhante, bojjhaį¹…gena samannāgato yathābhÅ«taṁ jāneyya passeyya, ko pana vādo sattahi bojjhaį¹…gehi? Selbst wenn man nur einen dieser Faktoren des Erwachens besitzen würde, kƶnnte man wahrhaftig erkennen und sehen, wie erst bei allen sieben.

Yopi me, bhante, gijjhakūṭaṁ pabbataṁ ārohantassa kāyakilamatho cittakilamatho, sopi me paį¹­ippassaddho, dhammo ca me abhisamitoā€ti. Als ich auf die Geierkuppe stieg, wurden mein Kƶrper und mein Geist müde. Aber diese Müdigkeit ist nun geschwunden. Und ich habe die Lehre erfasst.ā€œ

Chaṭṭhaṁ.

Sākacchavaggo chaṭṭho.

Tassuddānaṁ

Āhārā pariyāyamaggi,

mettaṁ saį¹…gāravena ca;

Abhayo pucchito pañhaṁ,

gijjhakūṭamhi pabbateti.
PreviousNext