Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 46.56 Verbundene Lehrreden 46.56
6. SÄkacchavagga 6. Das Kapitel über Diskutieren
Abhayasutta Mit dem Prinzen Abhaya
Evaį¹ me sutaį¹āSo habe ich es gehƶrt:
ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati gijjhakÅ«į¹e pabbate. Einmal hielt sich der Buddha bei RÄjagaha auf der Geierkuppe auf.
Atha kho abhayo rÄjakumÄro yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho abhayo rÄjakumÄro bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging der Prinz Abhaya zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
āpÅ«raį¹o, bhante, kassapo evamÄha: āHerr, PÅ«raį¹a Kassapa sagt:
ānatthi hetu, natthi paccayo aƱƱÄį¹Äya adassanÄya. āEs gibt keinen Grund und keine Ursache für Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen.
Ahetu, appaccayo aƱƱÄį¹aį¹ adassanaį¹ hoti. Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen sind ohne Grund oder Ursache.
Natthi hetu, natthi paccayo ƱÄį¹Äya dassanÄya. Es gibt keinen Grund und keine Ursache für Erkennen und Sehen.
Ahetu, appaccayo ƱÄį¹aį¹ dassanaį¹ hotÄ«āti. Erkennen und Sehen haben keinen Grund und keine Ursache.ā
Idha bhagavÄ kimÄhÄāti? Was sagt der Buddha dazu?ā
āAtthi, rÄjakumÄra, hetu, atthi paccayo aƱƱÄį¹Äya adassanÄya. āPrinz, es gibt einen Grund und eine Ursache für Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen.
Sahetu, sappaccayo aƱƱÄį¹aį¹ adassanaį¹ hoti. Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen haben einen Grund und eine Ursache.
Atthi, rÄjakumÄra, hetu, atthi paccayo ƱÄį¹Äya dassanÄya. Es gibt einen Grund und eine Ursache für Erkennen und Sehen.
Sahetu, sappaccayo ƱÄį¹aį¹ dassanaį¹ hotÄ«āti. Erkennen und Sehen haben einen Grund und eine Ursache.ā
āKatamo pana, bhante, hetu, katamo paccayo aƱƱÄį¹Äya adassanÄya? āAber Herr, was ist der Grund und die Ursache für Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen?
Kathaį¹ sahetu, sappaccayo aƱƱÄį¹aį¹ adassanaį¹ hotÄ«āti? Wie haben Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen einen Grund und eine Ursache?ā
āYasmiį¹ kho, rÄjakumÄra, samaye kÄmarÄgapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati kÄmarÄgaparetena, uppannassa ca kÄmarÄgassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passatiāāEs kommt vor, dass das Herz von sinnlicher Begierde überwƤltigt, in sinnliche Begierde verstrickt ist und man nicht wahrhaftig erkennt und sieht, wie man der aufgekommenen sinnlichen Begierde entrinnen kann.
ayampi kho, rÄjakumÄra, hetu, ayaį¹ paccayo aƱƱÄį¹Äya adassanÄya. Das ist ein Grund und eine Ursache für Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen.
Evampi sahetu sappaccayo aƱƱÄį¹aį¹ adassanaį¹ hoti. So haben Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen einen Grund und eine Ursache.
Puna caparaį¹, rÄjakumÄra, yasmiį¹ samaye byÄpÄdapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati byÄpÄdaparetena ā¦pe⦠Dann kommt es vor, dass das Herz von bƶsem Willen überwƤltigt, in bƶsen Willen verstrickt ist ā¦
thinamiddhapariyuį¹į¹hitena ā¦pe⦠dass das Herz von Dumpfheit und Benommenheit überwƤltigt ist ā¦
uddhaccakukkuccapariyuį¹į¹hitena ā¦pe⦠dass das Herz von Rastlosigkeit und Reue überwƤltigt ist ā¦
vicikicchÄpariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati vicikicchÄparetena, uppannÄya ca vicikicchÄya nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passatiādass das Herz von Zweifel überwƤltigt, in Zweifel verstrickt ist und man nicht wahrhaftig erkennt und sieht, wie man dem aufgekommenen Zweifel entrinnen kann.
ayampi kho, rÄjakumÄra, hetu, ayaį¹ paccayo aƱƱÄį¹Äya adassanÄya. Das ist ein Grund und eine Ursache für Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen.
Evampi sahetu sappaccayo aƱƱÄį¹aį¹ adassanaį¹ hotÄ«āti. So haben Nicht-Erkennen und Nicht-Sehen einen Grund und eine Ursache.ā
āKo nÄmÄyaį¹, bhante, dhammapariyÄyoāti? āHerr, wie ist der Name dieser Lehrdarlegung?ā
āNÄ«varaį¹Ä nÄmete, rÄjakumÄrÄāti. āMan nennt sie die āHindernisseā, Prinz.ā
āTaggha, bhagavÄ, nÄ«varaį¹Ä; āJawohl, Gesegneter, dies sind Hindernisse!
taggha, sugata, nÄ«varaį¹Ä. Jawohl, Heiliger, dies sind Hindernisse!
Ekamekenapi kho, bhante, nÄ«varaį¹ena abhibhÅ«to yathÄbhÅ«taį¹ na jÄneyya na passeyya, ko pana vÄdo paƱcahi nÄ«varaį¹ehi? Selbst wenn man nur von einem dieser Hindernisse überwƤltigt wƤre, kƶnnte man nicht wahrhaftig erkennen und sehen, wie erst bei allen fünf.
Katamo pana, bhante, hetu, katamo paccayo ƱÄį¹Äya dassanÄya? Aber Herr, was ist der Grund und die Ursache für Erkennen und Sehen?
Kathaį¹ sahetu, sappaccayo ƱÄį¹aį¹ dassanaį¹ hotÄ«āti? Wie haben Erkennen und Sehen einen Grund und eine Ursache?ā
āIdha, rÄjakumÄra, bhikkhu satisambojjhaį¹
gaį¹ bhÄveti vivekanissitaį¹ virÄganissitaį¹ nirodhanissitaį¹ vossaggapariį¹Ämiį¹. āDa entwickelt ein Mƶnch den Faktor des Erwachens Achtsamkeit, der sich auf Abgeschiedenheit, Schwinden und Aufhƶren stützt und zum Loslassen heranreift.
So satisambojjhaį¹
gaį¹ bhÄvitena cittena yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passatiāMit einem Geist, der den Faktor des Erwachens Achtsamkeit entwickelt hat, erkennt und sieht er wahrhaftig.
ayampi kho, rÄjakumÄra, hetu, ayaį¹ paccayo ƱÄį¹Äya dassanÄya. Das ist ein Grund und eine Ursache für Erkennen und Sehen.
Evampi sahetu, sappaccayo ƱÄį¹aį¹ dassanaį¹ hoti. So haben Erkennen und Sehen einen Grund und eine Ursache.
Puna caparaį¹, rÄjakumÄra, bhikkhu ā¦pe⦠Dann entwickelt da ein Mƶnch den Faktor des Erwachens Erforschung der GesetzmƤĆigkeiten ⦠Energie ⦠Ekstase ⦠Stille ⦠Versenkung ā¦
upekkhÄsambojjhaį¹
gaį¹ bhÄveti vivekanissitaį¹ virÄganissitaį¹ nirodhanissitaį¹ vossaggapariį¹Ämiį¹. Gleichmut, der sich auf Abgeschiedenheit, Schwinden und Aufhƶren stützt und zum Loslassen heranreift.
So upekkhÄsambojjhaį¹
gaį¹ bhÄvitena cittena yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passatiāMit einem Geist, der den Faktor des Erwachens Gleichmut entwickelt hat, erkennt und sieht er wahrhaftig.
ayampi kho, rÄjakumÄra, hetu, ayaį¹ paccayo ƱÄį¹Äya dassanÄya. Das ist ein Grund und eine Ursache für Erkennen und Sehen.
Evaį¹ sahetu, sappaccayo ƱÄį¹aį¹ dassanaį¹ hotÄ«āti. So haben Erkennen und Sehen einen Grund und eine Ursache.ā
āKo nÄmÄyaį¹, bhante, dhammapariyÄyoāti? āHerr, wie ist der Name dieser Lehrdarlegung?ā
āBojjhaį¹
gÄ nÄmete, rÄjakumÄrÄāti. āMan nennt sie die āFaktoren des Erwachensā, Prinz.ā
āTaggha, bhagavÄ, bojjhaį¹
gÄ; āJawohl, Gesegneter, dies sind Faktoren des Erwachens!
taggha, sugata, bojjhaį¹
gÄ. Jawohl, Heiliger, dies sind Faktoren des Erwachens!
Ekamekenapi kho, bhante, bojjhaį¹
gena samannÄgato yathÄbhÅ«taį¹ jÄneyya passeyya, ko pana vÄdo sattahi bojjhaį¹
gehi? Selbst wenn man nur einen dieser Faktoren des Erwachens besitzen würde, könnte man wahrhaftig erkennen und sehen, wie erst bei allen sieben.
Yopi me, bhante, gijjhakÅ«į¹aį¹ pabbataį¹ Ärohantassa kÄyakilamatho cittakilamatho, sopi me paį¹ippassaddho, dhammo ca me abhisamitoāti. Als ich auf die Geierkuppe stieg, wurden mein Kƶrper und mein Geist müde. Aber diese Müdigkeit ist nun geschwunden. Und ich habe die Lehre erfasst.ā
Chaį¹į¹haį¹.
SÄkacchavaggo chaį¹į¹ho.
TassuddÄnaį¹
ÄhÄrÄ pariyÄyamaggi,
mettaį¹ saį¹
gÄravena ca;
Abhayo pucchito paƱhaį¹,
gijjhakÅ«į¹amhi pabbateti.