Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 46.35 Verbundene Lehrreden 46.35

4. NÄ«varaṇavagga 4. Das Kapitel über Hindernisse

Ayonisomanasikārasutta OberflƤchlicher Gebrauch des Geistes

ā€œAyoniso, bhikkhave, manasikaroto anuppanno ceva kāmacchando uppajjati, uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati; anuppanno ceva byāpādo uppajjati, uppanno ca byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati; anuppannaƱceva thinamiddhaṁ uppajjati, uppannaƱca thinamiddhaṁ bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati; anuppannaƱceva uddhaccakukkuccaṁ uppajjati, uppannaƱca uddhaccakukkuccaṁ bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati; anuppannā ceva vicikicchā uppajjati, uppannā ca vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattatÄ«ā€ti. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn man den Geist oberflƤchlich gebraucht, entstehen sinnliches Begehren, bƶser Wille, Dumpfheit und Benommenheit, Rastlosigkeit und Reue sowie Zweifel, und wenn sie entstanden sind, wachsen sie und nehmen zu.ā€œ

Pañcamaṁ.

Yonisomanasikārasutta

ā€œYoniso ca kho, bhikkhave, manasikaroto anuppanno ceva satisambojjhaį¹…go uppajjati, uppanno ca satisambojjhaį¹…go bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati …pe… anuppanno ceva upekkhāsambojjhaį¹…go uppajjati, uppanno ca upekkhāsambojjhaį¹…go bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchatÄ«ā€ti. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn man den Geist gründlich gebraucht, entstehen die Faktoren des Erwachens Achtsamkeit, Erforschung der Gesetzmäßigkeiten, Energie, Ekstase, Stille, Versenkung und Gleichmut, und wenn sie entstanden sind, werden sie vollstƤndig entwickelt.ā€œ

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext