Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 45.159 Verbundene Lehrreden 45.159

12. Balakaraṇīyavagga 12. Das Kapitel über harte Arbeit

Āgantukasutta Ein GƤstehaus

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, āgantukāgāraṁ. Tattha puratthimāyapi disāya āgantvā vāsaṁ kappenti, pacchimāyapi disāya āgantvā vāsaṁ kappenti, uttarāyapi disāya āgantvā vāsaṁ kappenti, dakkhiṇāyapi disāya āgantvā vāsaṁ kappenti, khattiyāpi āgantvā vāsaṁ kappenti, brāhmaṇāpi āgantvā vāsaṁ kappenti, vessāpi āgantvā vāsaṁ kappenti, suddāpi āgantvā vāsaṁ kappenti; ā€žMƶnche und Nonnen, wie ein GƤstehaus: Es kƤmen ÜbernachtungsgƤste aus Osten, aus Westen, aus Norden und aus Süden. Adlige, Brahmanen, Landarbeiter und Hilfsarbeiter, sie alle würden da wohnen.

evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṁ aį¹­į¹­haį¹…gikaṁ maggaṁ bhāvento ariyaṁ aį¹­į¹­haį¹…gikaṁ maggaṁ bahulÄ«karonto ye dhammā abhiƱƱā pariƱƱeyyā, te dhamme abhiƱƱā parijānāti …pe… Ebenso versteht ein Mƶnch, der den edlen achtfachen Pfad entwickelt und mehrt, durch unmittelbare Einsicht die Dinge vollstƤndig, die durch unmittelbare Einsicht vollstƤndig verstanden werden müssen.

ye dhammā abhiññā pahātabbā, te dhamme abhiññā pajahati, ye dhammā abhiññā sacchikātabbā, te dhamme abhiññā sacchikaroti, ye dhammā abhiññā bhāvetabbā, te dhamme abhiññā bhāveti. Er gibt durch unmittelbare Einsicht die Dinge auf, die durch unmittelbare Einsicht aufgegeben werden müssen. Er verwirklicht durch unmittelbare Einsicht die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht verwirklicht werden müssen. Er entwickelt durch unmittelbare Einsicht die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht entwickelt werden müssen.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā pariññeyyā? Und was sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht vollständig verstanden werden müssen?

Pañcupādānakkhandhātissa vacanīyaṁ. Man sollte sagen: die fünf mit Ergreifen verbundenen Aggregate.

Katame pañca? Welche fünf?

Seyyathidaṁ—rÅ«pupādānakkhandho …pe… viññāṇupādānakkhandho. Es sind das mit Ergreifen verbundene Aggregat der Form, das des Gefühls, das der Wahrnehmung, das der Willensbildungsprozesse und das des Bewusstseins.

Ime, bhikkhave, dhammā abhiññā pariññeyyā. Das sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht vollständig verstanden werden müssen.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā pahātabbā? Und was sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht aufgegeben werden müssen?

Avijjā ca bhavataṇhā ca—Unwissenheit und Verlangen nach fortgesetztem Dasein.

ime, bhikkhave, dhammā abhiññā pahātabbā. Das sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht aufgegeben werden müssen.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā sacchikātabbā? Und was sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht verwirklicht werden müssen?

Vijjā ca vimutti ca—Wissen und Freiheit.

ime, bhikkhave, dhammā abhiññā sacchikātabbā. Das sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht verwirklicht werden müssen.

Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā bhāvetabbā? Und was sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht entwickelt werden müssen?

Samatho ca vipassanā ca—Sammlung und Klarsicht.

ime, bhikkhave, dhammā abhiññā bhāvetabbā. Das sind die Dinge, die durch unmittelbare Einsicht entwickelt werden müssen.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu ariyaṁ aį¹­į¹­haį¹…gikaṁ maggaṁ bhāvento ariyaṁ aį¹­į¹­haį¹…gikaṁ maggaṁ bahulÄ«karonto, ye dhammā abhiƱƱā pariƱƱeyyā te dhamme abhiƱƱā parijānāti …pe… ye dhammā abhiƱƱā bhāvetabbā, te dhamme abhiƱƱā bhāveti? Und wie entwickelt und mehrt ein Mƶnch den edlen achtfachen Pfad, sodass all diese Dinge unmittelbar verstanden, aufgegeben, verwirklicht und entwickelt werden?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiį¹­į¹­hiṁ bhāveti …pe… sammāsamādhiṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ … Da entwickelt ein Mƶnch rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten Lebenserwerb, rechten Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung, die sich auf Abgeschiedenheit, Schwinden und Aufhƶren stützen und zum Loslassen heranreifen.

evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṁ aį¹­į¹­haį¹…gikaṁ maggaṁ bhāvento ariyaṁ aį¹­į¹­haį¹…gikaṁ maggaṁ bahulÄ«karonto ye dhammā abhiƱƱā pariƱƱeyyā, te dhamme abhiƱƱā parijānāti, ye dhammā abhiƱƱā pahātabbā, te dhamme abhiƱƱā pajahati, ye dhammā abhiƱƱā sacchikātabbā, te dhamme abhiƱƱā sacchikaroti, ye dhammā abhiƱƱā bhāvetabbā, te dhamme abhiƱƱā bhāvetÄ«ā€ti. So entwickelt und mehrt ein Mƶnch den edlen achtfachen Pfad, sodass all diese Dinge unmittelbar verstanden, aufgegeben, verwirklicht und entwickelt werden.ā€œ

Ekādasamaṁ.
PreviousNext