Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 45.141–145 Verbundene Lehrreden 45.141–145

11. Appamādapeyyālavagga 11. Das Kapitel mit abgekürzten Texten über Beflissenheit

Kūṭādisutta Ein Dachfirst usw.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, kūṭāgārassa yā kāci gopānasiyo sabbā tā kūṭaį¹…gamā kūṭaninnā kūṭasamosaraṇā; kūṭaṁ tāsaṁ aggamakkhāyati; ā€žMƶnche und Nonnen, die Dachsparren eines Giebelhauses lehnen sich alle zum First, sie streben zum First, treffen sich am First, daher gilt der First als der oberste von allen.

evameva kho, bhikkhave …pe… Ebenso ā€¦ā€œ

(yathā heṭṭhimasuttantaṁ, evaṁ vitthāretabbaṁ.) (In voller Länge sprechen wie in der vorigen Lehrrede.)

Tatiyaṁ.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, ye keci mÅ«lagandhā, kāḷānusāriyaṁ tesaṁ aggamakkhāyati; ā€žMƶnche und Nonnen, von allen duftenden Wurzeln gilt die Narde als die beste. ā€¦ā€œ

evameva kho, bhikkhave …pe…

catutthaṁ.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, ye keci sāragandhā, lohitacandanaṁ tesaṁ aggamakkhāyati; ā€žVon allen duftenden Kernholzarten gilt rotes Sandelholz als das beste. ā€¦ā€œ

evameva kho, bhikkhave …pe…

pañcamaṁ.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, ye keci pupphagandhā, vassikaṁ tesaṁ aggamakkhāyati; ā€žVon allen duftenden Blüten gilt die Jasminblüte als die beste. ā€¦ā€œ

evameva kho, bhikkhave …pe…

chaṭṭhaṁ.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, ye keci kuį¹­į¹­arājāno, sabbe te raƱƱo cakkavattissa anuyantā bhavanti, rājā tesaṁ cakkavatti aggamakkhāyati; ā€žAlle niederen Herrscher sind Lehnsleute eines Rad-drehenden Herrschers, daher gilt der Rad-drehende Herrscher als der vorderste von allen. ā€¦ā€œ

evameva kho, bhikkhave …pe…

sattamaṁ.
PreviousNext