Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 45.41 Verbundene Lehrreden 45.41

5. Aññatitthiyapeyyālavagga 5. Das Kapitel mit abgekürzten Texten über Anhänger anderer Konfessionen

Rāgavirāgasutta Das Schwinden der Gier

Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.

ā€œSace vo, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā evaṁ puccheyyuṁ: ā€žMƶnche und Nonnen, wenn Wanderer anderer Konfessionen euch fragen würden:

ā€˜kimatthiyaṁ, āvuso, samaṇe gotame brahmacariyaṁ vussatī’ti, evaṁ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyātha: ā€šGeehrte, zu welchem Zweck führt man das geistliche Leben unter dem Asketen Gotama?ā€˜, so solltet ihr ihnen antworten:

ā€˜rāgavirāgatthaṁ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṁ vussatī’ti. ā€šDer Zweck, zu dem man das geistliche Leben unter dem Buddha führt, ist das Schwinden der Gier.ā€˜

Sace pana vo, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṁ puccheyyuṁ: Wenn Wanderer anderer Konfessionen euch fragen würden:

ā€˜atthi panāvuso, maggo, atthi paį¹­ipadā rāgavirāgāyā’ti, evaṁ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyātha: ā€šGibt es einen Pfad und eine Übung, um das Schwinden der Gier zu erreichen?ā€˜, dann solltet ihr ihnen antworten:

ā€˜atthi kho, āvuso, maggo, atthi paį¹­ipadā rāgavirāgāyā’ti. ā€šEs gibt einen Pfad und eine Übung, um das Schwinden der Gier zu erreichen.ā€˜

Katamo ca, bhikkhave, maggo, katamā ca paṭipadā rāgavirāgāya? Und was ist dieser Pfad, Mönche und Nonnen, was ist diese Übung, um das Schwinden der Gier zu erreichen?

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo, seyyathidaṁ—Es ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nƤmlich

sammādiį¹­į¹­hi …pe… sammāsamādhi. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.

Ayaṁ, bhikkhave, maggo, ayaṁ paṭipadā rāgavirāgāyāti. Das ist der Pfad, das ist die Übung, um das Schwinden der Gier zu erreichen.

Evaṁ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyāthÄā€ti. Wenn Wanderer anderer Konfessionen euch so fragen würden, solltet ihr ihnen so antworten.ā€œ

Paṭhamaṁ.
PreviousNext