Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 45.3 Verbundene Lehrreden 45.3
1. AvijjÄvagga 1. Das Kapitel über Unwissenheit
SÄriputtasutta SÄriputta
SÄvatthinidÄnaį¹. In SÄvatthÄ«.
Atha kho ÄyasmÄ sÄriputto yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ sÄriputto bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging der Ehrwürdige SÄriputta zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
āsakalamidaį¹, bhante, brahmacariyaį¹, yadidaį¹ākalyÄį¹amittatÄ kalyÄį¹asahÄyatÄ kalyÄį¹asampavaį¹
katÄāti. āHerr, gute Freunde, Genossen und GefƤhrten sind das ganze geistliche Leben.ā
āSÄdhu sÄdhu, sÄriputta. āGut, gut, SÄriputta!
Sakalamidaį¹, sÄriputta, brahmacariyaį¹, yadidaį¹ākalyÄį¹amittatÄ kalyÄį¹asahÄyatÄ kalyÄį¹asampavaį¹
katÄ. Gute Freunde, Genossen und GefƤhrten sind das ganze geistliche Leben.
KalyÄį¹amittassetaį¹, sÄriputta, bhikkhuno pÄį¹ikaį¹
khaį¹ kalyÄį¹asahÄyassa kalyÄį¹asampavaį¹
kassaāariyaį¹ aį¹į¹haį¹
gikaį¹ maggaį¹ bhÄvessati, ariyaį¹ aį¹į¹haį¹
gikaṠmaggaṠbahulīkarissati. Von einem Mönch mit guten Freunden, Genossen und Gefährten kann man erwarten, dass er den edlen achtfachen Pfad entwickelt und mehrt.
KathaƱca, sÄriputta, bhikkhu kalyÄį¹amitto kalyÄį¹asahÄyo kalyÄį¹asampavaį¹
ko ariyaį¹ aį¹į¹haį¹
gikaį¹ maggaį¹ bhÄveti, ariyaį¹ aį¹į¹haį¹
gikaṠmaggaṠbahulīkaroti? Und wie entwickelt und mehrt ein Mönch mit guten Freunden den edlen achtfachen Pfad?
Idha, sÄriputta, bhikkhu sammÄdiį¹į¹hiį¹ bhÄveti vivekanissitaį¹ virÄganissitaį¹ nirodhanissitaį¹ vossaggapariį¹Ämiį¹ ā¦pe⦠sammÄsamÄdhiį¹ bhÄveti vivekanissitaį¹ virÄganissitaį¹ nirodhanissitaį¹ vossaggapariį¹Ämiį¹. Da entwickelt ein Mƶnch rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten Lebenserwerb, rechten Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung, die sich auf Abgeschiedenheit, Schwinden und Aufhƶren stützen und zum Loslassen heranreifen.
Evaį¹ kho, sÄriputta, bhikkhu kalyÄį¹amitto kalyÄį¹asahÄyo kalyÄį¹asampavaį¹
ko ariyaį¹ aį¹į¹haį¹
gikaį¹ maggaį¹ bhÄveti, ariyaį¹ aį¹į¹haį¹
gikaṠmaggaṠbahulīkaroti. So entwickelt und mehrt ein Mönch mit guten Freunden den edlen achtfachen Pfad.
TadaminÄpetaį¹, sÄriputta, pariyÄyena veditabbaį¹ yathÄ sakalamidaį¹ brahmacariyaį¹, yadidaį¹ākalyÄį¹amittatÄ kalyÄį¹asahÄyatÄ kalyÄį¹asampavaį¹
katÄ. Und hier ist eine andere Art, zu verstehen, wie gute Freunde das ganze geistliche Leben sind:
MamaƱhi, sÄriputta, kalyÄį¹amittaį¹ Ägamma jÄtidhammÄ sattÄ jÄtiyÄ parimuccanti; jarÄdhammÄ sattÄ jarÄya parimuccanti; maraį¹adhammÄ sattÄ maraį¹ena parimuccanti; sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsadhammÄ sattÄ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsehi parimuccanti. Denn indem sie sich auf mich als guten Freund stützen, werden Lebewesen, die wiedergeboren werden, alt werden und sterben müssen, die Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und BedrƤngnis erfahren müssen, von all diesen Dingen befreit.
IminÄ kho etaį¹, sÄriputta, pariyÄyena veditabbaį¹ yathÄ sakalamidaį¹ brahmacariyaį¹, yadidaį¹ākalyÄį¹amittatÄ kalyÄį¹asahÄyatÄ kalyÄį¹asampavaį¹
katÄāti. Das ist eine andere Art, zu verstehen, wie gute Freunde das ganze geistliche Leben sind.ā
Tatiyaį¹.