Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 40.5 Verbundene Lehrreden 40.5

1. Moggallānavagga 1. Das von Moggallāna gesprochene Kapitel

ĀkāsānaƱcāyatanapaƱhāsutta Frage über die Dimension des unendlichen Raumes

ā€œā€˜Ä€kāsānaƱcāyatanaṁ, ākāsānaƱcāyatanan’ti vuccati. ā€žā€šMan spricht von diesem Ding, das ā€žDimension des unendlichen Raumesā€œ genannt wird.

Katamaṁ nu kho ākāsānaƱcāyatananti? Was ist diese Dimension des unendlichen Raumes?ā€˜

Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi: Da kam mir der Gedanke:

ā€˜idha bhikkhu sabbaso rÅ«pasaƱƱānaṁ samatikkamā paį¹­ighasaƱƱānaṁ atthaį¹…gamā nānattasaƱƱānaṁ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānaƱcāyatanaṁ upasampajja viharati. ā€šDa übersteigt ein Mƶnch jegliche Formwahrnehmung, beendet die Wahrnehmung von Eindrücken, richtet den Geist nicht auf die Wahrnehmung von Vielfalt und im Wissen: ā€žRaum ist unendlichā€œ tritt er in die Dimension des unendlichen Raumes ein und verweilt darin.

Idaṁ vuccati ākāsānaƱcāyatanan’ti. Das nennt man die Dimension des unendlichen Raumes.ā€˜

So khvāhaṁ, āvuso, sabbaso rÅ«pasaƱƱānaṁ samatikkamā paį¹­ighasaƱƱānaṁ atthaį¹…gamā nānattasaƱƱānaṁ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānaƱcāyatanaṁ upasampajja viharāmi. Und so … war ich dabei, in die Dimension des unendlichen Raumes einzutreten und darin zu verweilen.

Tassa mayhaṁ, āvuso, iminā vihārena viharato rūpasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti. Während ich in dieser Meditation verweilte, kamen Wahrnehmungen und ein Gebrauch des Geistes auf, die mit Form verbunden waren.

Atha kho maṁ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaį¹…kamitvā etadavoca: Da kam der Buddha mithilfe seiner übersinnlichen Kraft zu mir und sagte:

ā€˜moggallāna, moggallāna. ā€šMoggallāna, Moggallāna!

Mā, brāhmaṇa, ākāsānaƱcāyatanaṁ pamādo, ākāsānaƱcāyatane cittaṁ saṇṭhapehi, ākāsānaƱcāyatane cittaṁ ekodiṁ karohi, ākāsānaƱcāyatane cittaṁ samādahā’ti. VernachlƤssige die Dimension des unendlichen Raumes nicht, Brahmane! Verankere deinen Geist in der Dimension des unendlichen Raumes; bringe deinen Geist zur Einheit und zur Versenkung in der Dimension des unendlichen Raumes.ā€˜

So khvāhaṁ, āvuso, aparena samayena sabbaso rÅ«pasaƱƱānaṁ samatikkamā paį¹­ighasaƱƱānaṁ atthaį¹…gamā nānattasaƱƱānaṁ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānaƱcāyatanaṁ upasampajja vihāsiṁ. Und so … trat ich nach einiger Zeit in die Dimension des unendlichen Raumes ein und verweilte darin.

YaƱhi taṁ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya …pe… mahābhiƱƱataṁ pattoā€ti. Wenn daher von irgendjemandem zu Recht gesagt werden kƶnnte, er sei ein Schüler, der mit der Hilfe des Lehrers eine große unmittelbare Einsicht erlangte, so bin ich es.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext