Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 40.4 Verbundene Lehrreden 40.4

1. Moggallānavagga 1. Das von Moggallāna gesprochene Kapitel

Catutthajhānapañhāsutta Frage über die vierte Vertiefung

ā€œā€˜Catutthaṁ jhānaṁ, catutthaṁ jhānan’ti vuccati. ā€žā€šMan spricht von diesem Ding, das ā€žvierte Vertiefungā€œ genannt wird.

Katamaṁ nu kho catutthaṁ jhānanti? Was ist diese vierte Vertiefung?ā€˜

Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi: Da kam mir der Gedanke:

ā€˜idha bhikkhu sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaį¹…gamā adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. ā€šDa gibt ein Mƶnch Glück und Schmerz auf und tritt mit dem Enden früherer Frƶhlichkeit und Traurigkeit in die vierte Vertiefung ein und verweilt darin, ohne Glück oder Schmerz, mit reinem Gleichmut und reiner Achtsamkeit.

Idaṁ vuccati catutthaṁ jhānan’ti. Das nennt man die vierte Vertiefung.ā€˜

So khvāhaṁ, āvuso, sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaį¹…gamā adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharāmi. Und so … war ich dabei, in die vierte Vertiefung einzutreten und darin zu verweilen.

Tassa mayhaṁ, āvuso, iminā vihārena viharato sukhasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti. Während ich in dieser Meditation verweilte, kamen Wahrnehmungen und ein Gebrauch des Geistes auf, die mit Seligkeit verbunden waren.

Atha kho maṁ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaį¹…kamitvā etadavoca: Da kam der Buddha mithilfe seiner übersinnlichen Kraft zu mir und sagte:

ā€˜moggallāna, moggallāna. ā€šMoggallāna, Moggallāna!

Mā, brāhmaṇa, catutthaṁ jhānaṁ pamādo, catutthe jhāne cittaṁ saṇṭhapehi, catutthe jhāne cittaṁ ekodiṁ karohi, catutthe jhāne cittaṁ samādahā’ti. VernachlƤssige die vierte Vertiefung nicht, Brahmane! Verankere deinen Geist in der vierten Vertiefung; bringe deinen Geist zur Einheit und zur Versenkung in der vierten Vertiefung.ā€˜

So khvāhaṁ, āvuso, aparena samayena sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaį¹…gamā adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja vihāsiṁ. Und so … trat ich nach einiger Zeit in die vierte Vertiefung ein und verweilte darin.

YaƱhi taṁ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya …pe… mahābhiƱƱataṁ pattoā€ti. Wenn daher von irgendjemandem zu Recht gesagt werden kƶnnte, er sei ein Schüler, der mit der Hilfe des Lehrers eine große unmittelbare Einsicht erlangte, so bin ich es.ā€œ

Catutthaṁ.
PreviousNext