Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 38.1 Verbundene Lehrreden 38.1

1. Jambukhādakavagga 1. Das Kapitel mit Jambukhādaka

Nibbānapañhāsutta Eine Frage über das Erlöschen

Ekaṁ samayaṁ āyasmā sāriputto magadhesu viharati nālakagāmake. Einmal hielt sich der Ehrwürdige Sāriputta im Land der Magadher bei dem Dörfchen Nālaka auf.

Atha kho jambukhādako paribbājako yenāyasmā sāriputto tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. Da ging der Wanderer Jambukhādaka zum Ehrwürdigen Sāriputta und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho jambukhādako paribbājako āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: Nach der Begrüßung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zu Sāriputta:

ā€œā€˜Nibbānaṁ, nibbānan’ti, āvuso sāriputta, vuccati. ā€žGeehrter Sāriputta, man spricht von dieser Sache, die ā€šErlƶschenā€˜ genannt wird.

Katamaṁ nu kho, āvuso, nibbānanā€ti? Was ist das Erlƶschen?ā€œ

ā€œYo kho, āvuso, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayoā€”ā€žGeehrter, die Auflƶsung von Gier, Hass und TƤuschung

idaṁ vuccati nibbānanā€ti. nennt man Erlƶschen.ā€œ

ā€œAtthi panāvuso, maggo atthi paį¹­ipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyÄā€ti? ā€žAber, Geehrter, gibt es einen Pfad und eine Übung, um dieses Erlƶschen zu verwirklichen?ā€œ

ā€œAtthi kho, āvuso, maggo atthi paį¹­ipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyÄā€ti. ā€žJa, Geehrter, es gibt einen solchen Pfad.ā€œ

ā€œKatamo panāvuso, maggo katamā paį¹­ipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyÄā€ti? ā€žNun, was ist er?ā€œ

ā€œAyameva kho, āvuso, ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo etassa nibbānassa sacchikiriyāya, seyyathidaį¹ā€”ā€žEs ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nƤmlich

sammādiį¹­į¹­hi sammāsaį¹…kappo sammāvācā sammākammanto sammāājÄ«vo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.

Ayaṁ kho, āvuso, maggo ayaṁ paį¹­ipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyÄā€ti. Das ist der Pfad, das ist die Übung, um dieses Erlƶschen zu verwirklichen.ā€œ

ā€œBhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paį¹­ipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāya. ā€žGeehrter, das ist ein erlesener Pfad, das ist eine erlesene Übung, um dieses Erlƶschen zu verwirklichen.

AlaƱca panāvuso sāriputta, appamādāyÄā€ti. Eben das reicht vƶllig aus, um beflissen zu sein.ā€œ

Paṭhamaṁ.
PreviousNext