Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 37.32 Verbundene Lehrreden 37.32

3. Balavagga 3. Das Kapitel über Kräfte

Ṭhānasutta Dinge

ā€œPaƱcimāni, bhikkhave, į¹­hānāni dullabhāni akatapuƱƱena mātugāmena. ā€žMƶnche und Nonnen, fünf Dinge sind für Frauenspersonen, die kein Verdienst geschaffen haben, schwer zu bekommen.

Katamāni pañca? Welche fünf?

PatirÅ«pe kule jāyeyyantiā€”ā€šDass ich doch in eine geeignete Familie hineingeboren werde!ā€˜

idaṁ, bhikkhave, paṭhamaṁ ṭhānaṁ dullabhaṁ akatapuññena mātugāmena. Das ist das erste Ding.

PatirÅ«pe kule jāyitvā patirÅ«paṁ kulaṁ gaccheyyantiā€”ā€šDass ich doch, wenn ich in eine geeignete Familie hineingeboren wurde, in eine geeignete Familie einheirate!ā€˜

idaṁ, bhikkhave, dutiyaṁ ṭhānaṁ dullabhaṁ akatapuññena mātugāmena. Das ist das zweite Ding.

PatirÅ«pe kule jāyitvā, patirÅ«paṁ kulaṁ gantvā, asapatti agāraṁ ajjhāvaseyyantiā€”ā€šDass ich doch, wenn ich in eine geeignete Familie hineingeboren wurde und in eine geeignete Familie eingeheiratet habe, ohne Nebenfrau im Haus lebe!ā€˜

idaṁ, bhikkhave, tatiyaṁ ṭhānaṁ dullabhaṁ akatapuññena mātugāmena. Das ist das dritte Ding.

PatirÅ«pe kule jāyitvā, patirÅ«paṁ kulaṁ gantvā, asapatti agāraṁ ajjhāvasantÄ« puttavatÄ« assantiā€”ā€šDass ich doch, wenn ich in eine geeignete Familie hineingeboren wurde, in eine geeignete Familie eingeheiratet habe und ohne Nebenfrau im Haus lebe, Kinder bekomme!ā€˜

idaṁ, bhikkhave, catutthaṁ ṭhānaṁ dullabhaṁ akatapuññena mātugāmena. Das ist das vierte Ding.

PatirÅ«pe kule jāyitvā, patirÅ«paṁ kulaṁ gantvā, asapatti agāraṁ ajjhāvasantÄ« puttavatÄ« samānā sāmikaṁ abhibhuyya vatteyyantiā€”ā€šDass ich doch, wenn ich in eine geeignete Familie hineingeboren wurde, in eine geeignete Familie eingeheiratet habe, ohne Nebenfrau im Haus lebe und Kinder habe, meinen Mann unter Kontrolle habe!ā€˜

idaṁ, bhikkhave, pañcamaṁ ṭhānaṁ dullabhaṁ akatapuññena mātugāmena. Das ist das fünfte Ding.

Imāni kho, bhikkhave, pañca ṭhānāni dullabhāni akatapuññena mātugāmenāti. Diese fünf Dinge sind für Frauenspersonen, die kein Verdienst geschaffen haben, schwer zu bekommen.

Pañcimāni, bhikkhave, ṭhānāni sulabhāni katapuññena mātugāmena. Fünf Dinge sind für Frauenspersonen, die Verdienst geschaffen haben, leicht zu bekommen.

Katamāni pañca? Welche fünf?

PatirÅ«pe kule jāyeyyantiā€”ā€šDass ich doch in eine geeignete Familie hineingeboren werde!ā€˜

idaṁ, bhikkhave, paṭhamaṁ ṭhānaṁ sulabhaṁ katapuññena mātugāmena. Das ist das erste Ding.

PatirÅ«pe kule jāyitvā patirÅ«paṁ kulaṁ gaccheyyantiā€”ā€šDass ich doch, wenn ich in eine geeignete Familie hineingeboren wurde, in eine geeignete Familie einheirate!ā€˜

idaṁ, bhikkhave, dutiyaṁ ṭhānaṁ sulabhaṁ katapuññena mātugāmena. Das ist das zweite Ding.

PatirÅ«pe kule jāyitvā patirÅ«paṁ kulaṁ gantvā asapatti agāraṁ ajjhāvaseyyantiā€”ā€šDass ich doch, wenn ich in eine geeignete Familie hineingeboren wurde und in eine geeignete Familie eingeheiratet habe, ohne Nebenfrau im Haus lebe!ā€˜

idaṁ, bhikkhave, tatiyaṁ ṭhānaṁ sulabhaṁ katapuññena mātugāmena. Das ist das dritte Ding.

PatirÅ«pe kule jāyitvā patirÅ«paṁ kulaṁ gantvā asapatti agāraṁ ajjhāvasantÄ« puttavatÄ« assantiā€”ā€šDass ich doch, wenn ich in eine geeignete Familie hineingeboren wurde, in eine geeignete Familie eingeheiratet habe und ohne Nebenfrau im Haus lebe, Kinder bekomme!ā€˜

idaṁ, bhikkhave, catutthaṁ ṭhānaṁ sulabhaṁ katapuññena mātugāmena. Das ist das vierte Ding.

PatirÅ«pe kule jāyitvā patirÅ«paṁ kulaṁ gantvā asapatti agāraṁ ajjhāvasantÄ« puttavatÄ« samānā sāmikaṁ abhibhuyya vatteyyantiā€”ā€šDass ich doch, wenn ich in eine geeignete Familie hineingeboren wurde, in eine geeignete Familie eingeheiratet habe, ohne Nebenfrau im Haus lebe und Kinder habe, meinen Mann unter Kontrolle habe!ā€˜

idaṁ, bhikkhave, pañcamaṁ ṭhānaṁ sulabhaṁ katapuññena mātugāmena. Das ist das fünfte Ding.

Imāni kho, bhikkhave, paƱca į¹­hānāni sulabhāni katapuƱƱena mātugāmenÄā€ti. Diese fünf Dinge sind für Frauenspersonen, die Verdienst geschaffen haben, leicht zu bekommen.ā€œ

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext