Other Translations: English , EspaƱol

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 36.16 Verbundene Lehrreden 36.16

2. Rahogatavagga 2. Das Kapitel über die Klausur

Dutiyaānandasutta Mit Ānanda (2)

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ ānandaṁ bhagavā etadavoca: Da ging der Ehrwürdige Ānanda zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:

ā€œkatamā nu kho, ānanda, vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminÄ« paį¹­ipadā? ā€žÄ€nanda, was ist Gefühl? Was ist der Ursprung von Gefühl? Was ist das Aufhƶren von Gefühl? Was ist die Übung, die zum Aufhƶren von Gefühl führt?

Ko vedanāya assādo, ko ādÄ«navo, kiṁ nissaraṇanā€ti? Und was sind beim Gefühl die Befriedigung, der Nachteil und das Entrinnen?ā€œ

ā€œBhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā bhagavaṁnettikā bhagavaṁpaį¹­isaraṇā. Sādhu, bhante, bhagavantaƱƱeva paį¹­ibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhÅ« dhāressantÄ«ā€ti. ā€žUnsere Lehren wurzeln im Buddha. Er leitet uns und ist unsere Zuflucht. Herr, es wƤre gut, wenn der Buddha selbst erklƤren würde, was das bedeutet. Die Mƶnche und Nonnen werden zuhƶren und es behalten.ā€œ

ā€œTena hi, ānanda, suṇohi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmÄ«ā€ti. ā€žNun, Ānanda, hƶr zu und gebrauche den Geist gut, ich werde sprechen.ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. ā€žJa, Herrā€œ, antwortete Ānanda.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

ā€œtisso imā, ānanda, vedanÄā€”ā€žÄ€nanda, es gibt drei Gefühle:

sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā—angenehm, schmerzhaft und neutral.

imā vuccanti, ānanda, vedanā …pe… Diese nennt man Gefühl. …

phassasamudayā …pe…

khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo paį¹­ippassaddho hoti, doso paį¹­ippassaddho hoti, moho paį¹­ippassaddho hotÄ«ā€ti. Wenn ein Mƶnch die Befleckungen aufgelƶst hat, sind Gier, Hass und TƤuschung gestillt.ā€œ

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext